Daraus kann man schließen, dass amerikanische Betriebe schneller scheitern als die Amerikaner, Und deshalb entwickeln amerikanische Betriebe sich schneller als die Amerikaner. | TED | مما يدفعنا للاستنتاج ان الشركات تموت بنسبة اسرع من الامريكيين أنفسهم ولهذا .. فان الشركات .. تتطور أسرع من الامريكيين |
Und Aus diesem Grund essen viele Leute probiotischen Joghurt, um eine gesunde Darmflora fördern zu können. | TED | ولهذا السبب، يتناول الكثير من الناس زبادي حيوي بدائي بحيث يمكنهم تعزيز نباتات سليمة الأمعاء. |
Darum kostet das Mobiltelefon in Ihrer Tasche circa eine Million mal weniger Und ist tausendfach schneller als ein Supercomputer aus den 70ern. | TED | ولهذا فإن الهاتف النقال الموجود في جيبك هو حرفياً أرخص مليون مرة وأسرع ألف مرة من الكمبيوتر العملاق في السبعينات. |
Naja, es gab nicht viel zu tun in dem Zimmer, also taten wir es. | TED | حسن، لم يكن هناك الكثير لنفعله في جناح العمود الفقري، ولهذا فعلنا ذلك. |
weswegen wir sofort eine Operation einleiten müssen. | Open Subtitles | ولهذا السبب نحتاج إلى شنّ عمليّة على الفور |
Dies ist also auf einer halb-transparenten Hülle. | TED | ولهذا فإن هذا تم على قطعة غشاء شبه شفافة. |
Die Maya Und die Azteken stellten sich dem Kampf, was der Grund Dafür ist, dass es heute sehr wenige Maya Und Azteken gibt. | TED | قبيلة المايانز والزتيكس حاربوا ولهذا لا يوجد سوى القليل منهم |
versuchen, einander fern zu bleiben, warum ich Nate als Deckung mitgebracht habe. | Open Subtitles | نحاول ان نبقى بعيدين عن بعضنا, ولهذا احضرت نايت معي ليحميني. |
also, in der Quantenmechanik hat man dunkle Energie Und dunkle Materie. | TED | ولهذا في هذه التغييرات تكون لديك طاقة غامضة وحالة غامضة. |
also überdachte ich das Ganze noch einmal Und wir kamen alle überein. | TED | ولهذا أعدت التفكير في الموضوع كله، وبعدها توصلنا إلى قرار بالإجماع. |
Ich dachte, ich werde nie glücklich... Und nie erfahren was Liebe ist. | Open Subtitles | اعتقدت انني لن اكون سعيدة أبداً ولهذا لن اجد الحب ابداً |
Folglich müssen wir jetzt wieder bei Null anfangen... Und alles neu aufbauen, wie z.B. unsere Häuser. | Open Subtitles | ولهذا اعتقد انه يجب علينا الأن أن بدا فورا فى اعادة البناء كل شىء كبيوتنا |
Ich habe euch ausgenutzt Und... Und das tut mir wirklich Leid. | Open Subtitles | إتخذت هذه الميزة عنكم ,و ولهذا , أنا آسف بعمق |
Es ist praktisch, spaßig, Und ein bisschen Furcht einflößend, deshalb waren sie gefragt. | Open Subtitles | إنها مفيدة وممتعة وقد تكون مخيفة قليلاً ، ولهذا يوجد طلب عليها |
Deshalb werde ich eine 24-Stunden-Überwachung dieses Yachthafens Und der beiden anderen anordnen. | Open Subtitles | ولهذا سآمر بمراقبة على مدار الساعة لحوض السفن هذا والاثنين الآخرين |
Wenn Sie also das nächste Mal an einen Virus denken, denken Sie an dieses Bild. | TED | ولهذا السبب، في المرة القادمة عندما تفكرون في فيروس، ضعوا هذه الصورة في الاعتبار. |
Ich habe deine Akte gelesen. Diese Frau scheint dir viel bedeutet zu haben, weswegen ich mehr über sie erfahren möchte. | Open Subtitles | لقد قرأتُ ملفكِ، وبدي لي أن تلك المرأة عنت لكِ الكثير، ولهذا أود أن أعرف عنها الكثير |
Es geht weit darüber hinaus was ein Steueranwalt tun kann, weswegen ich mich darum gekümmert habe Und warum wir wollen, dass du ihn übernimmst. | Open Subtitles | هذا يتخطى مقدرة محامي الضرائب ولهذا كنت أتولي القضية .ولهذا نريدك أن تتوليها |
Wir denken, Dies könnte Leuten auf günstige Weise helfen. | TED | ولهذا نعتقد أن هذا سيساعد الناس فعلا من ناحية فعالية التكلفة. |
Dafür musste nur eine Person von ihm Notiz nehmen, also bin ich optimistisch. | TED | ولكن ما تطلبه الأمر هو القليل من الملاحظة، ولهذا أنا متفائل. |
Dass ich mich nur um das Geschäft kümmere Und warum sollten die beiden bleiben? | Open Subtitles | وكل ما أهتم به هو العمل ولهذا السبب لم يبق أحد منهم بالجوار |
Aus diesem Grund müssen wir das Zuhören in unseren Schulen als Fähigkeit vermitteln. | TED | ولهذا علينا ان نعلم كيفية الاستماع لأطفالنا في المدارس كمهارة يتوجب اتقانها |
Ich sollte besser sein, als du, weshalb ich etwas tun werde, das du nie tun könntest, nämlich Dad die Wahrheit sagen. | Open Subtitles | يجب ان اكون أفضل منك ولهذا سوف اقوم بشيء لن تستطيعي ابداً ان تقومي به وهو اخبار ابي الحقيقة |