Dabei wurden dreizehn Modalitäten für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Prävention beschlossen, die gegenwärtig umgesetzt werden, Wenn auch Nicht einheitlich. | UN | فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو. |
Vielleicht Hätte sie Fürsorge und Zuversicht gefühlt, auch Wenn Sie sich verloren gefühlt haben. | TED | من الممكن أنها شعرت بالطمأنينة والارتياح، حتى ولو شعرت ظاانت بالحزن و الضياع. |
Wenn wir nach Frankreich durchkommen, gehst du zurück zur Fliegerstaffel... und ich zu meiner Batterie. | Open Subtitles | حتى ولو نجحنا فى العبور أنت ستعود إلى الطيران و انا للمدافع سنستمر بالقتال |
Ich will den Fall lösen, selbst Wenn wir 100 Männer brauchen. | Open Subtitles | اريد الأنتهاء من هذه القضية حتى ولو استخدمنا 100 رجل |
Wenn er redet, könnte er möglicherweise einen Nuklearkrieg auslösen. nur möglicherweise. | Open Subtitles | ولو تكلم,ربما يمكن أن يبدأ حرب نووية ذلك فقط محتمل |
Wenn Sie schreien, kneble ich Sie. Und Wenn Sie weglaufen, schieße ich. | Open Subtitles | اذا قمتى بالسب سأغلق فمك ولو حاولتى الهرب سأطلق النار عليك. |
Gefühl auszudrücken lernt man Nicht in zwei oder drei Monaten, selbst, Wenn man Russe ist. | Open Subtitles | لا يجب انت تختار الاغنية قبل شهرين او ثلاثة فقط حتى ولو كنت روسيا |
Wenn es aus Baumwolle ist und blau, kann es nur richtig sein. | Open Subtitles | لو انه قطن , ولو كان ازرق , لايمكنك ان تخطأى |
- Wenn ich Nicht irre, stammt dieser Schlamm aus der Umgebung der Themse. | Open Subtitles | ولو لم أكن مخطئا فهو ملوّث بالطين الموجود اساسا بجوار نهر التايمز |
Wenn ich irgendwas für dich tun kann, um es dir so angenehm... | Open Subtitles | ولو أن هناك أي شيئ يمكنني فعله لأجعلك تشعر براحة أكثر |
Und Wenn der Feind unser Freund ist, schadet es auch niemandem. | Open Subtitles | ولو تحول العدو الى صديق , اين يقع الضرر ؟ |
Ihr Lebenswerk sagt mir, dass Sie Abolitionist sind. Auch Wenn Sie uns Nicht helfen. | Open Subtitles | تاريخك الحافل يؤكد أنك من أنصار إلغاء العبودية حتى ولو لم تكن كذلك |
Wenn ich hier etwas zu sagen Hätte, würde ich die Vorschriften vergessen und es erlauben. | Open Subtitles | لو كنت مكانك, لو كنت أدير هذا المكان لعطّلتُ البروتوكول ولو لمرة وتركتهم يدفنونه |
Wenn sie Nicht mit dem Teufelszeug aufhört, wird sie eines Tages nochmal von jemandem verbrannt werden. | Open Subtitles | ولو أنها لم تتوقف عن الطرق الشيطانيه التى تتبعها يوم ما سيقوم شخص ما بحرقها |
Trinkt man sein Blut, so bleibt man am Leben, auch Wenn der Tod nah ist. | Open Subtitles | شرب دماء وحيد القرن يبقيك حياً ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. |
Wenn ich es wieder zu tun Hätte, würde ich vielleicht keine bekommen. | Open Subtitles | ولو كنت اعطيت الفرصة ثانية فأشك فى أننى كنت سأفضل الإنجاب |
Wenn ich es wieder zu tun Hätte, würde ich vielleicht keine bekommen. | Open Subtitles | ولو كنت اعطيت الفرصة ثانية فأشك فى أننى كنت سأفضل الإنجاب |
zumindest auf kleine Weise so ein entsetzliches Unrecht, das vor Dekaden begangen wurde, wiedergutzumachen. | Open Subtitles | تقويم على الأقل ولو كمية صغيرة من الأعمال الفضيعة التي حصلت قبل عقود |
Als wir den Film das erste mal zeigten, hatten wir keine Ahnung vom Ende. | Open Subtitles | ولو انتم مسالمون ماذا تقول على ما حدث منذ دقائق هكذا نقول مرحبا |
Und Falls Sie je menschlich gewesen sind, ist das wohl schon lange her. | Open Subtitles | ولو سبق لك أن كنتَ إنساناً فقد ولّى هذا منذ زمن طويل |
Benehmen Sie sich wenigstens eine Stunde wie Gentlemen. | Open Subtitles | ببساطة حاولوا ولو لساعة واحدة تتصرفوا مثل السادة المحترمين |
Doch, das tu ich. Du zeigst kein bisschen Begeisterung. keine Erregung. | Open Subtitles | ليس هناك شيئأ ولو قليل من الإثارة ولا الهمس المؤثر |
Es könnte Aber zur Folge haben, dass wir erst verursachen, was du herausfinden willst. | Open Subtitles | ولو جائتك فرصة مناسبة لفعل هذا، ستتسبب بعمل نفس الإشتباه الذي نسعى لكشفه. |
Hätte ich geahnt, wie tief ich mich in diese Geschichte verstricken würde, wäre ich davongeschlichen. | Open Subtitles | لم أكن أعلم كم كنت متأثراً بهذا ولو كنت أعلم بهذا لتركته وبعدت عنه |
wenngleich die zur Verfügung gestellten Mittel Nicht die angestrebte Höhe erreichten, konnten die Vereinten Nationen dank dieser Appelle dennoch für 45 Millionen Opfer von Konflikten, Dürre und sonstigen Notfällen Nahrungsmittel, Unterkunft, Medikamente und andere Formen lebensrettender Hilfe bereitstellen. | UN | ومن خلال الأموال التي أتيحت، حتى ولو لم تكن عند المستوى المرغوب به، استطاعت الأمم المتحدة أن تقدم الأغذية والمأوى والأدوية وغير ذلك من مساعدات إنقاذ الحياة إلى 45 مليونا من ضحايا الصراعات والجفاف وغير ذلك من حالات الطوارئ. |
- Er kommt frei, obwohl die Mordwaffe in seinem Haus war? | Open Subtitles | حتى ولو أن شرطة لاس فيغاس وجدت سلاح الجريمة بمنزله؟ |