In addition, several studies showed that poisonings and deaths were linked to occupational exposure to methamidophos in Brazil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت عدة دراسات ارتباط حالات التسمم والوفاة بالتعرض المهني لمادة الميثاميدوفوس في البرازيل. |
The latest projections of the impact of climate change showed a minimum rise in sea levels of 1 metre by 2100. | UN | وقد أظهرت آخر التقديرات لأثر تغيُّر المناخ ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدر متر واحد كحد أدنى بحلول عام 2100. |
Liberia has shown commitment to do its part, including through the continued deployment of Operation Restore Hope. | UN | وقد أظهرت ليبريا التزامها بالقيام بدورها، وذلك بعدة وسائل منها مواصلة نشر عملية إعادة الأمل. |
Research has shown that factors related to both supply and demand influence the overall levels of illicit drug use. | UN | وقد أظهرت البحوث أنَّ العوامل المتعلقة بالعرض والطلب تؤثّر على المستويات العامة في تعاطي المخدِّرات غير المشروعة. |
In particular, the participation by developed countries in 2008 demonstrated the versatility of these presentations, which was lauded by all. | UN | وعلى وجه الخصوص، أظهرت مشاركة البلدان المتقدمة النمو في عام 2008 تنوع العروض المقدمة والتي نالت إعجاب الجميع. |
The lack of liquidity has had an adverse effect on industrial growth indicators, which 2008 figures show decreased by 4.6 per cent. | UN | لقد كان لانعدام السيولة أثر سلبي على مؤشرات النمو الصناعي، حيث أظهرت أرقام عام 2008 نقصا بنسبة 4.6 في المائة. |
In 2010, data showed that, for the first time, good progress had been made towards reaching Goal 5. | UN | وفي عام 2010، أظهرت البيانات أنه قد أُحرز، للمرة الأولى، تقدم جيد نحو بلوغ الهدف 5. |
Bhutan showed leadership in its adoption some time ago of gross national happiness as a fundamental goal. | UN | وقد أظهرت بوتان قيادة في اعتمادها قبل بعض الوقت السعادة الوطنية الإجمالية بصفتها هدفاً أساسياً. |
It also showed tendencies of degrade for religious minorities. | UN | كما أظهرت اتجاهات للحط من شأن الأقليات الدينية. |
One State party provided statistics that showed between 20 and 30 prisoners transferred every year for all criminal offences. | UN | وقدمت دولة طرف واحدة إحصاءات أظهرت نقل ما بين 20 و30 سجيناً كل سنة بسبب جرائم جنائية. |
Information provided by indigenous representatives showed that the realization of the rights of indigenous people can be an important conflict resolution mechanism. | UN | وقد أظهرت المعلومات التي وفرها ممثلو الشعوب الأصلية أن إعمال حقوق الشعوب الأصلية يمكن أن يشكل آلية هامة لحل النزاعات. |
The study also showed a slight improvement in immunization and prenatal services, compared to the situation in 1999. | UN | كما أظهرت الدراسةُ تحسناً طفيفاً في خدمات التحصين ورعاية الأم الحامل عمَّا كانت عليه عام 1999. |
Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التدريب التقني وحده لا يحقق نتائج مثلى إلا إذا كان مقترنا بالخدمات المالية الكافية. |
I am simply saying that the events in the Caucasus have shown yet again that we must not appease aggressors. | UN | أنا أقول ببساطة إن الأحداث التي وقعت في القوقاز أظهرت مرة أخرى أنه يجب علينا ألا نسترضي المعتدين. |
Research had shown that women in Myanmar were more frequently subjected to mental rather than physical violence. | UN | وقد أظهرت البحوث أن المرأة في ميانمار تتعرض للإساءة النفسية أكثر من تعرضها للإساءة البدنية. |
The wet process, however, has been demonstrated to have better physical properties. | UN | غير أن العملية الرطبة أظهرت أنها تنطوي على خصائص فيزيائية أفضل. |
Despite the fact that it was established not long ago, the Commission has demonstrated the added value it brings to stabilizing post-conflict situations. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة أنشئت قبل فترة غير طويلة، فقد أظهرت القيمة المضافة التي تقدمها لاستقرار حالات ما بعد الصراع. |
UNIDO had further demonstrated its relevance by providing such ideas. | UN | كما أظهرت اليونيدو فائدتها عن طريق توفير تلك الأفكار. |
The results of the State party's investigation show, however, that the complainant was not known at that address. | UN | بيد أن نتائج التحقيقات التي أجرتها ممثلية الدولة الطرف أظهرت أن صاحب الشكوى غير معروف على هذا العنوان. |
Where the long-term measures were concerned, the Committee's discussions had revealed a broad diversity of views. | UN | وحين نظرت تلك اللجنة في التدابير الطويلة الأجل، أظهرت مناقشاتها اختلافا واسع النطاق بين وجهات النظر. |
An eager witness and a juicy chance to arrest her again if she shows her face outdoors. | Open Subtitles | و شاهد متحمس و فرضة مثيرة لإلقاء القبض عليها مجدداً إن أظهرت وجهها خارج المنزل. |
That information was corroborated with photographic images showing fixed heavy-weapon encasements. | UN | وأيدت تلك المعلومات صور فوتوغرافية أظهرت حاويات أسلحة ثقيلة ثابتة. |
Overall, the results indicated that the expected accomplishments were fully met. | UN | وفي المجمل، أظهرت النتائج أن الإنجازات المتوقّعة قد تحقّقت بالكامل. |
Our panel discussion yesterday reflected the fact that much more needs to be done if we are to achieve our goals. | UN | لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
The above-mentioned study also found that women who are recognized as leaders constitute a barrier to the advancement of other women. | UN | أظهرت أيضا الدراسة المذكورة أعلاه أن النساء اللاتي وصلن إلى مرتبة الزعامة تشكل حاجزا يحول دون نهوض نساء أخريات. |
If all States demonstrate real political commitment, this situation can be overcome. | UN | من الممكن التغلب على هذه الحالة، إنْ أظهرت جميع الدول التزاماً سياسياً حقيقياً. |
In the year 2000, the United Nations exhibited leadership in the articulation and adoption of the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | في عام 2000، أظهرت الأمم المتحدة دورها القيادي حين قامت بإعداد الأهداف الإنمائية للألفية واعتمدتها. |
Pakistan has displayed responsibility and restraint in the nuclear field. | UN | لقد أظهرت باكستان المسؤولية وضبط النفس في المجال النووي. |
In doing so, it was demonstrating the political will to fight piracy as well as heightening public awareness of the issue. | UN | فقد أظهرت بقيامها بذلك الرغبة السياسية في محاربة القرصنة فضلا عن زيادة التوعية العامة بالمسألة. |