one way to fight it was through more competition. | UN | وتتمثل إحدى طرائق مكافحة الفقر في زيادة المنافسة. |
Rejecting one of these accounts does not logically mean accepting the other; nor does it logically mean rejecting both. | UN | ومن الناحية المنطقية، لا يعني رفض إحدى هذه الروايات قبولَ أخرى، كما أنه لا يعني رفض الاثنتين. |
A literate world is, in many ways, one of the first steps towards a peaceful, inclusive, sustainable world. | UN | ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام. |
In one case in 2012, the team leader at one of the country offices was advanced a total of $134,000 during the year. | UN | وفي إحدى الحالات في عام 2012، دُفع إلى رئيس فريق في أحد المكاتب القطرية ما مجموعه 000 134 دولار خلال السنة. |
one of the distinctive features of environmental disputes, such as the case at hand, is that they are often fact intensive. | UN | وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع. |
one organization observed that the Government was perceived to be inaccessible. | UN | ولاحظت إحدى المنظمات أن الوصول إلى الحكومة يُعتبر غير ممكن. |
one organization observed that the government was perceived to be inaccessible. | UN | ولاحظت إحدى المنظمات أن الوصول إلى الحكومة يُعتبر غير ممكن. |
one organization observed that the Government was perceived to be inaccessible. | UN | ولاحظت إحدى المنظمات أن التواصل مع الحكومة يبدو أمراً صعباً. |
one State stated that the questions should reflect the level of obligation as set forth in the Convention. | UN | وذكرت إحدى الدول أن الأسئلة ينبغي أن تعكس مستوى الالتزام على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
In one State, the countries designated could not be identified with certainty. | UN | وفي إحدى الدول، لم يتسنَّ تحديد البلدان المسمَّاة تحديداً يتَّسم باليقين. |
Articles 6 to 21 deal with various types of income derived by a resident of one or both of the States. | UN | وتتناول المواد من 6 إلى 21 مختلف أنواع الدخل الذي يكتسبه المقيم في إحدى الدولتين أو في كلتيهما معاً. |
one of the organization's affiliates, Family Care Nigeria, is no longer under the umbrella organization. | UN | لم تعد إحدى المنظمات المنتسبة للمنظمة، وهي منظمة رعاية الأسرة في نيجيريا، تعمل تحت مظلتها. |
Annex VI describes one of the transactions in greater detail. | UN | ويصف المرفق السادس إحدى هذه المعاملات بمزيد من التفصيل. |
They stressed that the disarmament, demobilization and reintegration of all armed groups should constitute one of the top priorities. | UN | وشددوا على ضرورة أن تكون عملية نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها إحدى الأولويات العليا. |
Indeed, the region is one of the main troop contributors. | UN | وتمثل المنطقة، بالفعل، إحدى المناطق الرئيسية في المساهمة بقوات. |
Benin is honoured to be one of the 10 pilot countries chosen. | UN | وتتشرف بنن بأن تكون إحدى البلدان العشر التجريبية التي تم اختيارها. |
Exacerbating the already discriminatory conditions of the NPT would only undermine one of the basic foundations of the Treaty. | UN | وزيادة سوء الشروط التمييزية بالفعل لمعاهدة عدم الانحياز لن تؤدي سوى إلى تقويض إحدى القواعد الأساسية للمعاهدة. |
In one case, the source stated that the subject was released from prison and is currently living in Lebanon. | UN | ففي إحدى الحالات، قال المصدر إن الشخص المختفي أفرج عنه من السجن وإنه يعيش حالياً في لبنان. |
one international organisation also participated in the general debate. | UN | كما شاركت في المناقشة العامة إحدى المنظمات الدولية. |
UNMIS provided transport to allow deployment of a battalion headquarters at Abyei and one company each at Manyang and Todache. | UN | ووفرت البعثة وسائل النقل لإتاحة نشر إحدى كتائب المقر في أبيي وسرية واحدة في كل من مانيانغ وتوداش. |
Nor has it ever espoused some crazy ideology that it craved to export to the region with messianic zeal. | UN | وهي لم تعتنق يوماً إحدى الأيديولوجيات الغريبة ولا تاقت إلى نشرها في أنحاء المنطقة بروح نضالية متحمسة. |
In Kosovo, similar opposition was expressed by the Director of an NGO, who also questioned the Tribunal's independence and credibility. | UN | وفي كوسوفو، أعرب مدير إحدى المنظمات غير الحكومية عن هذا النوع من المعارضة، إذ شكك أيضا في استقلالية المحكمة ومصداقيتها. |
Personal interaction among bureau members – including having the chair of one functional commission attend the session of another commission – is essential. | UN | ومن الجوهري وجود تفاعل شخصي فيما بين أعضاء المكتب، بما في ذلك دعوة رئيس إحدى اللجان الفنية لحضور دورة لجنة أخرى. |
It is worth recalling that national legislation envisages judicial control over any order of expulsion issued by an administrative authority. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التشريع الوطني يتوخى فرض رقابة قضائية على أي أمر طرد تصدره إحدى السلطات الإدارية. |
The Panel is aware of ongoing investigations into this case by a Member State and will continue its inquiries. | UN | والفريق على اطلاع على التحقيقات الجارية التي تضطلع بها إحدى الدول الأعضاء في هذه القضية وسيواصل تحقيقاته. |
another means is the effective use of special investigative techniques, within a human rights and rule of law framework. | UN | وتتمثل إحدى الوسائل الأخرى في الاستخدام الفعال لأساليب التحقيق الخاصة، وذلك في إطار حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
The mission delivered essential medical supplies to a clinic operated by a non-governmental organization in Um Dukhun town. | UN | وسلمت البعثة الإمدادات الطبية الأساسية إلى عيادة تديرها إحدى المنظمات غير حكومية في بلدة أم دُخُن. |
In addition, it conducts operational reviews either in conjunction with an inspection or as a stand-alone review. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يجري استعراضاتٍ تنفيذية إما متواكبةً مع إحدى عمليات التفتيش وإما مستقلة. |
Improving public health has long been one of my passions. | UN | يشكل تحسين الصحة العامة إحدى رغباتي منذ وقت طويل. |
As a result of the closures and the unemployment, Palestinians once attacked a police border post at Erez. | UN | وحدث في إحدى المرات، نتيجة حالة اﻹغلاق والبطالة، أن هاجم الفلسطينيون مخفرا لشرطة الحدود في ايريتس. |
Allow me to refer to one of the worst scourges affecting peaceful relations among the nations: the threat of terrorism. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى إحدى أسوأ الآفات التي تؤثر على العلاقات السلمية بين الدول، وهي آفة الإرهاب. |