States should seek to eliminate the discriminatory effects of such legislation and in any case to respect the principle of proportionality in its application to persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
These authorities have an obligation to ensure that the mass media do not disseminate information which might stigmatize certain categories of persons, particularly those belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛ |
For example, the concept of race appears very seldom in the Tribunal's references to the groups subject to the crime of genocide. | UN | من ذلك مثلاً أن مفهوم العرق لا يظهر إلا في القليل النادر في إشارات المحكمة إلى الجماعات المستهدفة بجريمة الإبادة الجماعية. |
It was a term which had always been applied to groups participating in an armed conflict. | UN | فهو مصطلح يستخدم دائما للإشارة إلى الجماعات التي تشارك في صراع مسلح ما. |
I have urged all States to renew efforts to meet their obligations under Security Council resolutions to take the necessary measures to prevent the transfer of arms to groups outside the control of the Government of Lebanon. | UN | وقد دعوتُ جميع الدول إلى تجديد الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
These constitutional provisions have been further elaborated in relevant laws relating to various aspects of the exercise of rights by persons belonging to the communities in different areas. | UN | وتم تناول هذا الإطار بشكل مستفيض في القوانين ذات الصلة بمختلف جوانب ممارسة حقوق الأشخاص المنتمين إلى الجماعات في شتى المجالات. |
Children are either recruited by force or may " voluntarily " join armed groups to safeguard themselves and their families. | UN | ويجري تجنيد الأطفال إما بالقوة أو قد ينضمون ' طوعا` إلى الجماعات المسلحة من أجل حماية أنفسهم وأسرهم. |
18. Recognizes the important role that African regional economic communities can play in the implementation of the New Partnership, and in this regard encourages African countries and the international community to give regional economic communities the support necessary to strengthen their capacity; | UN | 18 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتشجع، في هذا الصدد، البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي على أن تقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية الدعم الضروري لتعزيز قدرتها؛ |
The Government of the Sultanate of Oman would like to further confirm that it never offered any assistance to the groups residing in Afghanistan, and that it had no diplomatic or commercial relations with the Taliban. | UN | وتود حكومة سلطنة عمان أن تؤكد أيضا أنها لم تقدم قط أية مساعدات إلى الجماعات الكائنة في أفغانستان وأنه لم تربطها أية علاقات دبلوماسية أو تجارية بالطالبان. |
States should seek to eliminate the discriminatory effects of such legislation and in any case to respect the principle of proportionality in its application to persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
These authorities have an obligation to ensure that the mass media do not disseminate information which might stigmatize certain categories of persons, particularly those belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
States should seek to eliminate the discriminatory effects of such legislation and in any case to respect the principle of proportionality in its application to persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
These authorities have an obligation to ensure that the mass media do not disseminate information which might stigmatize certain categories of persons, particularly those belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
30. Effectively guaranteeing these rights implies that States parties must set up a system under which counsel and interpreters will be assigned free of charge, together with legal help or advice and interpretation services for persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | 30- إن ضمان هذا الحق بصورةٍ فعالةٍ يعني أنه يجب على الدول الأطراف أن تُنشئ نظاماً يتم بموجبه توفير خدمات المحامين والمترجمين مجاناً، بالإضافة إلى المساعدة القانونية أو المشورة وخدمات الترجمة الشفوية للأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
38. When persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble are serving prison terms, the States parties should: | UN | 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف: |
30. Effectively guaranteeing these rights implies that States parties must set up a system under which counsel and interpreters will be assigned free of charge, together with legal help or advice and interpretation services for persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | 30- إن ضمان هذا الحق بصورةٍ فعالةٍ يعني أنه يجب على الدول الأطراف أن تُنشئ نظاماً يتم بموجبه توفير خدمات المحامين والمترجمين مجاناً، بالإضافة إلى المساعدة القانونية أو المشورة وخدمات الترجمة الشفوية للأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛ |
I reiterate my calls upon all Member States to renew efforts to meet their obligations under Security Council resolutions to take the measures necessary to prevent the transfer of arms to groups outside the control of the Government of Lebanon. | UN | وقد كرّرتُ مناشدتي جميع الدول الأعضاء معاودة بذل الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها عملاً بقرارات مجلس الأمن باتخاذ التدابير الضرورية لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
In addition, it is an obligation under Security Council resolutions that all States take the necessary measures to prevent the transfer of arms to groups outside the control of the Government of Lebanon. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة على سيطرة حكومة لبنان. |
In the meantime, it remains an obligation under Security Council resolutions that all States take the necessary measures to prevent the transfer of arms to groups outside the control of the Government of Lebanon. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
273. Persons belonging to the communities have the right freely to express, foster and develop their identity and community attributes. | UN | 273- ويحق للأشخاص المنتمين إلى الجماعات أن يعبروا بحرية عن هويتهم وخصائص جماعاتهم وتعزيزها والرقي بها. |
It is time for the international community to urgently call on violent groups to make peace without any further delay. | UN | وآن الأوان لان يوجه المجتمع الدولي نداء عاجلا إلى الجماعات التي ترتكب أعمال العنف لتحقيق السلام بدون مزيد من التأخير. |
18. Recognizes the important role that African regional economic communities can play in the implementation of the New Partnership, and in this regard encourages African countries and the international community to give regional economic communities the support necessary to strengthen their capacity; | UN | 18 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتشجع، في هذا الصدد، البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي على أن تقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية الدعم الضروري لتعزيز قدرتها؛ |
The policy is aimed at providing social protection services for vulnerable groups of people, such as persons living with disability, the elderly and children. | UN | وتهدف هذه السياسات إلى تقديم خدمات الحماية الاجتماعية إلى الجماعات المستضعفة من الناس، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والأطفال. |
48. It has been the experience of OHCHR that assistance to professional groups from within the administration of justice area is particularly important. | UN | 48 - يتبين من تجربة المفوضية أن تقديم المساعدة إلى الجماعات المهنية التي تعمل في مجال إقامة العدل يكتسي أهمية كبيرة. |
In most of these cases, the paramilitaries were referred to as the presumed perpetrators. | UN | وفي معظم هذه الحالات، كان الاتهام يوجه إلى الجماعات شبه العسكرية. |