This notwithstanding, the MPS carries out equal opportunity recruitment exercises where both men and women are subjected to the same processes. | UN | وفضلا عن ذلك، تُنفذ إدارة الشرطة عمليات تعيين على أساس تكافؤ الفرص يخضع فيها الرجال والنساء إلى نفس العمليات. |
All States parties should have access to the same information. | UN | فالدول اﻷطراف من حقها جميعها الوصول إلى نفس المعلومات. |
Nevertheless, it might be useful to link article 25 to other articles referring to the same concepts: | UN | ولعله من المناسب مع ذلك ربط المادة ٢٥ بالمواد اﻷخرى التي تحيل إلى نفس المفاهيم: |
Since the present Greek Cypriot charges are of the same nature, they do not merit a detailed reply. | UN | ولما كانت هذه الاتهامات القبرصية اليونانية تنتمي إلى نفس الطابع، فهي لا تستحق أي رد تفصيلي. |
Both were legal acts and belonged to the same regime in terms of expression of will, invalidity, conditions of existence, etc. | UN | فكل منها أفعال قانونية وتنتمي إلى نفس النظام من حيث التعبير عن الإرادة والبطلان وشروط الوجود وما إلى ذلك. |
Increasingly, States belonging to the same region have felt a sense of common responsibility for crises affecting them all. | UN | والدول التي تنتمي إلى نفس المنطقة، تشعر على نحو متزايد، بمسؤولية مشتركة عن الأزمات التي تؤثر عليها. |
Then the officers are posted to the same station. | UN | وفي هذه الحالة يوفد الاثنان إلى نفس الموقع. |
You're gonna tell me all these ladies go to the same church? | Open Subtitles | أنت ستعمل يقول لي كل هذه السيدات تذهب إلى نفس الكنيسة؟ |
We're going to the same place as last year. | Open Subtitles | سنذهب إلى نفس المكان كما في العام الماضي. |
I've been going to the same hairstylist for 23 years. Why? | Open Subtitles | آلفت الذهاب إلى نفس مصففة الشعر لمدة 23 سنة لماذا؟ |
Are both these sketches drawn to the same scale? | Open Subtitles | هَلْ كلتا هذه التخطيطاتِ تَسْحبُ إلى نفس المِقياسِ؟ |
But why bounce around to the same damn song? | Open Subtitles | لكن لماذا ترفض دفعها إلى نفس الأغنية المشؤمة؟ |
Foreign companies buy the legislators who then turn over complete - control to the same foreigners who finance their campaigns. | Open Subtitles | الشركات الأجنبية أشترت أعضاء هيئة التشريع الذين بعد ذلك سلموا السيطرة الكاملة إلى نفس الأجانب الذين يمولون حملاتهم. |
all roads lead to the same place, don't they? | Open Subtitles | كُلّ الطرق تُؤدّي إلى نفس المكان، أليس كذلك؟ |
They flag people who make repeated trips to the same country. | Open Subtitles | إنهم يرمزون الأشخاص الذين يقومون برحلات متكررة إلى نفس البلد |
Well,i guess we're all going to the same place. | Open Subtitles | حسناً، أظن أنّنا جميعاً سنذهب إلى نفس المكان. |
There are many roads to the same place, Allan. | Open Subtitles | هناك العديد من الطرق إلى نفس المكان، ألين |
These sordid crimes remind us of the killing of Hutu refugees by elements of the same Rwandan Patriotic Army. | UN | وهذه الجرائم البشعة تذكرنا بقتل اللاجئين من الهوتو من جانب عناصر تنتمي إلى نفس الجيش الوطني الروانــدي. |
The Home Rule Act rests on the basic principle that the legislative power and the responsibility for financing shall be vested in the same authority. | UN | يقوم قانون الحكم الداخلي على المبدأ الأساسي القاضي بأن تؤول الصلاحيات التشريعية والمسؤولية عن التمويل إلى نفس السلطة. |
Because we have to claw our way into the same rooms that you can just waltz into. | Open Subtitles | لأننا إضطرينا إلى شق طريقنا إلى نفس الغرفة التى دخلتها أنت بكل بساطة |
The Coordination and the Platform delegations refused to sit at the same table, leading to a two-track process. | UN | ورفض وفدا مجلس التنسيق والخطة التمهيدية الجلوس إلى نفس الطاولة، مما استدعى الأخذ بعملية ذات مسارين. |
Naturally, therefore, discussions about human rights indicators tend to have the same orientation. | UN | ولذلك فإن المناقشات بشأن مؤشرات حقوق الإنسان تنحو بطبيعة الحال إلى نفس الاتجاه. |
The International Court of Justice expressed a similar view in its 1951 advisory opinion: | UN | وعلى أية حال، كانت محكمة العدل الدولية، في الفتوى الذي أصدرتها في عام 1951، قد ذهبت إلى نفس الرأي حيث قالت إنه: |
on the same grounds, such a restriction is neither necessary nor can it be justified as required by society. | UN | واستناداً إلى نفس الأسباب، لا يكون ذلك التقييد ضرورياً كما لا يجوز تبريره بوصفه أمراً يطلبه المجتمع. |
And now he's trying to bring you back to that same dark place where you were at, when you nearly committed that terrible sin. | Open Subtitles | و الان هو يحاول إعادتك إلى نفس المكان المظلم الذي كنت فيه عندما كنت على وشك إرتكاب تلك الخطيئة البشعة |
We note that the Centre has reported a decline in recorded incidents of piracy and armed robbery at sea in the first half of this year when compared to same period last year. | UN | ونشير إلى أن المركز قد أبلغ بحدوث انخفاض في عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المسجلة في البحار في النصف الأول من هذا العام قياسا إلى نفس الفترة من العام الماضي. |
In addition, parallel funding provided for the same programmes and projects amounted to $321.9 million. | UN | وإضافة إلى ذلك، بلغ التمويل الموازي المقدم إلى نفس البرامج والمشاريع إلى 321.9 مليون دولار. |
Men were systematically paid more than women although they had the same grade and coefficient. | UN | كان الرجال يتقاضون أجرا أرفع من أجر النساء في حين انهم ينتمون إلى نفس الفئة وإلى نفس المعادل. |
has reached the same conclusion. They all say the same thing. | Open Subtitles | وأنت قرأتهم توصّلت إلى نفس النتيجة جميعا يقولون نفس الشيء |
So you two want to go back to the exact place we just escaped from. | Open Subtitles | إذاَ, أنتم الأثنين مصرين على العودة إلى نفس المكان الذى هربنا منه تواَ. |
I am happy to see the Secretary-General reach the same conclusion in his report. | UN | وأنا سعيد برؤية الأمين العام يتوصل إلى نفس الاستنتاج في تقريره. |