The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. | UN | وقالت المتحدثة إن التعديل المقترح سيقوض مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة التي وثقتها اللجنة ويشكل بذلك سابقة ضارة. |
However, serious violations of human rights continued to take place. | UN | ومع ذلك تظل الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مستمرة هنالك. |
In the area of human rights, despite the significant progress made, serious violations continue to be committed in many parts of the world. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم. |
Need we remind ourselves that grave violations of the Geneva Conventions can be considered war crimes and crimes against humanity? | UN | وهل نحن بحاجة إلى تذكير أنفسنا بأن الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف يمكن اعتبارها جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية؟ |
Many commentators are of the opinion that grave breaches of the 1949 Geneva Conventions do not apply to internal conflict. | UN | ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية. |
Perpetrators of serious violations of human rights must be brought to justice. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة. |
However, witness protection within the framework of criminal procedures relating to gross human rights violations or serious violations of international humanitarian law requires certain particular elements. | UN | إلاّ أن حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي تقتضي توفّر عناصر معينة. |
Austria has been working actively with others on expanding the monitoring and reporting of serious violations of children's rights. | UN | إن النمسا تعمل بنشاط مع الآخرين بشأن توسيع الرصد والإبلاغ عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل. |
Council members also reiterated that those responsible for serious violations of human rights and international law should be brought to justice. | UN | كما أعاد أعضاء المجلس التأكيد على ضرورة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولأحكام القانون الدولي إلى العدالة. |
:: The right to effective remedy for serious violations of human rights | UN | :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
These serious violations of human rights and humanitarian law were often committed with impunity. | UN | وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب. |
Immediate reports and protests on all serious violations | UN | الإبلاغ الفوري عن جميع الانتهاكات الخطيرة والاحتجاج عليها |
They expressed their concern about the recent serious violations of the Lomé Peace Agreement and the resulting deterioration in the security situation in the country. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
The Special Rapporteur supports a strong permanent international criminal court with jurisdiction over serious violations of international human rights and humanitarian law. | UN | ويؤيد المقرر الخاص وجود محكمة جنائية دولية دائمة قوية يشمل اختصاصها الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Historically speaking, this exploitation is characteristic of the impunity for the serious violations of the rights of the peoples that suffered them. | UN | ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب المغبونة من العقاب. |
The report stresses the priority of combating impunity for such grave violations. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة إيلاء الأولوية لمكافحة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة من العقاب. |
These grave violations constitute a threat to peace and security, as well as non-compliance with international legal obligations. | UN | وتشكل هذه الانتهاكات الخطيرة تهديدا للسلم والأمن، وامتناعا عن الامتثال للالتزامات القانونية الدولية. |
It stresses the priority of combating impunity for such grave violations. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة إيلاء الأولوية لمكافحة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة من العقاب. |
The Council stresses the obligation of all States to prosecute those responsible for grave breaches of international humanitarian law. | UN | ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Furthermore, the article could contain a non-exhaustive enumeration of most of the serious breaches, as had been the case in article 19, paragraph 3. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن المادة سرداً غير شامل لمعظم الانتهاكات الخطيرة كما هو الحال في الفقرة 3 من المادة 19. |
The important principle of national sovereignty cannot be used as a curtain behind which gross violations of human rights are carried out with impunity. | UN | ولا يمكن أن يستخدم المبدأ الهام للسيادة الوطنية ذريعة ﻹضفاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تحدث دون عقاب. |
The Special Rapporteur argues that to be coherent, States must extend legal protection to protect people fleeing from hunger and other severe violations of their right to food. | UN | وقال المقرر الخاص إنه يتعين على الدول، توخياً للاتساق، أن توسع نطاق الحماية القانونية ليشمل الهاربين من الجوع وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقهم في الغذاء. |
However, many challenges remain with regard to ending ongoing serious abuses, upholding and strengthening respect for human rights, which must be addressed in the short and long term. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك الكثير من التحديات التي يتعين التصدي لها في الأمدين القصير والطويل فيما يتعلق بوقف الانتهاكات الخطيرة المستمرة والتمسك باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Such a policy must be geared towards stringent verification instruments to enhance the detectability of significant violations. | UN | وعلى هذه السياسة أن تأخذ بأدوات تحقق صارمة لزيادة إمكانية كشف الانتهاكات الخطيرة. |
The Committee recalls the State party's obligation to bring criminal proceedings for any serious violation of human rights. | UN | وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تحريك دعاوى جنائية في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
9. The provisions of articles 45 and 46 of Ordinance No. 06-01 foster impunity and prevent the victims of this type of serious offence, and their families, from exercising their right to an effective legal remedy, to know the truth, to assert their human right to justice and to petition and obtain full reparation. | UN | 9- والمادتان 45 و46 من الأمر 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل. |
Incompatible conduct included serious infringements of the law, failure to give due consideration to a case resulting in a violation of the rights of the parties, or breaches of confidentiality. | UN | ويشمل السلوك غير المتوافق الانتهاكات الخطيرة للقانون، وعدم إيلاء الاعتبار الواجب لإحدى القضايا مما يؤدي إلى انتهاك حقوق الأطراف، أو الإخلال بالسرية. |