He was humiliated prior to and during his extradition by Kazakh officials. | UN | وتعرض للإهانة قبل التسليم وأثناء استرداده على يد مسؤولين من كازاخستان. |
Another legal challenge with practical implications that was reported was the practice of acquiring double nationality to seek additional protective guarantees against extradition. | UN | ويتمثل تحد قانوني آخر ذو تبعات عملية في ممارسة الحصول على جنسية مزدوجة من أجل التماس ضمانات إضافية للحماية من التسليم. |
Suppliers of high thermal blankets, for example, did not have sufficient capacity to meet demand without delaying delivery times. | UN | ومن ثم، لم تتوافر لموردي الأغطية الحرارية، مثلا، القدرات الكافية لتلبية الطلب من دون تأخير مواعيد التسليم. |
Seventy-six per cent of countries reported using controlled delivery, while 43 per cent reported using electronic surveillance. | UN | وأفادت 76 في المائة من البلدان باستخدام التسليم المراقب، و43 في المائة باستخدام المراقبة الإلكترونية. |
Governance should be recognized as a transversal theme of all Millennium Development Goal and sustainable development goal frameworks. | UN | ينبغي التسليم بأن الحوكمة موضوع شامل ينتظم جميع الأهداف الإنمائية للألفية وأطر عمل أهداف التنمية المستدامة. |
The agreement arose from the recognition that no single operator or satellite could meet the challenges of natural disaster management. | UN | ونبع الاتفاق من التسليم بأنه لا قدرة لمشغِّل أو ساتل بمفرده على التصدي لتحديات إدارة التصدي للكوارث الطبيعية. |
We must continue with this reform and revitalization process, recognizing that, to a great extent, it is necessarily organizational and methodological in character. | UN | ويجب أن نواصل هذا اﻹصلاح وعملية إعادة التنشيط مع التسليم بأن هذا، بحكم الضرورة، ذو طابع تنظيمــي ومنهجي إلى حد كبير. |
If extradition is refused on the ground of nationality, the Netherlands can generally take over the proceedings from the requesting State. | UN | وإذا رُفض التسليم بسبب الجنسية، فيمكن لهولندا أن تتولى عموماً مباشرة الدعوى القضائية بعد نقلها إليها من الدولة الطالبة. |
extradition cannot be granted in the absence of dual criminality. | UN | ولا يمكن الموافقة على التسليم دون توافر ازدواجية التجريم. |
It is unclear whether Tanzania can conduct a provisional arrest prior to the receipt of a formal extradition request. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان بوسع تنزانيا أن تقوم بالتوقيف المؤقَّت قبل استلام طلب التسليم الرسمي. |
It is concerned, however, that the principle of dual criminality must be satisfied before extradition can be considered. | UN | بيد أنها قلقة لوجوب استيفاء شرط التجريم المزدوج قبل أن يتسنى لها النظر في موضوع التسليم. |
It also establishes that extradition in accordance with international treaties may be granted only if there is reciprocity. | UN | وتنص أيضا على أنه لا يجوز التسليم وفقا للمعاهدات الدولية إلا في حالة وجود المعاملة بالمثل. |
Ecuador indicated that it would refuse extradition in such a situation. | UN | وأشارت إكوادور إلى أنها سترفض التسليم في مثل تلك الحالة. |
An example of the consignee exercising its rights might include, for example, inspecting the goods before demanding delivery. | UN | ومن أمثلة المرسل إليه الذي يمارس حقوقه، على سبيل المثال، التفتيش على البضاعة قبل طلب التسليم. |
The guarantee system involving delivery against letters of indemnity meant that bills of lading continued to circulate after delivery. | UN | ويعنى نظام الضمانات الذي ينطوي على التسليم مقابل رسائل الضمان أن وثائق الشحن تظل متداولة بعد التسليم. |
To complete the project by the suggested delivery dates, as presented during the study, a number of resources are requested. | UN | ومن أجل إنجاز المشروع بحلول مواعيد التسليم المقترحة، على النحو المبين في الدراسة، هناك عدد من الموارد المطلوبة. |
The imperative of greater decentralization to local governments must be recognized. | UN | ينبغي التسليم بوجوب تحقيق مزيد من اللامركزية لصالح الحكومات المحلية. |
This was recognized as an issue that must be treated sensitively. | UN | وقد تم التسليم بهذا الأمر باعتباره مسألة يجب معالجتها بحساسية. |
recognition of the special status of great Powers is thus a requisite for effective action by the Security Council. | UN | وبذلك فإن التسليم بمركز خاص للدول الكبرى يعد شرطا لازما لقيام مجلس اﻷمن بعمله على نحو فعال. |
Its record of achievement over the last decade -- recognizing that it is exclusively a deliberative body -- is impressive indeed. | UN | وسِجِل منجزاتها على مدى العقد المنصرم مثير للإعجاب حقا، مع التسليم بأنها لا تعدو أن تكون هيئة تداولية فحسب. |
I took note of the sentiments and believe it is important to recognize the concerns expressed in the document. | UN | وقد أخذت علماً بتلك المشاكل واعتقد من المهم التسليم بالشواغل التي تم الأعراب عنها في تلك الوثيقة. |
It was acknowledged that support of these proposals would be contingent upon United Nations spending remaining within existing resources. | UN | وتم التسليم بأن دعم هذه المقترحات سيتوقف على بقاء الإنفاق في الأمم المتحدة في حدود الموارد القائمة. |
The principle of extradite or prosecute must be implemented to that end. | UN | وينبغي تنفيذ مبدأ التسليم أو المحاكمة في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
It seems also that quite a few logistical requirements must be fulfilled in order to complete the handover process. | UN | ويبدو أيضا أنه يجب تلبية عدد غير قليل من الاحتياجات اللوجستية من أجل الانتهاء من عملية التسليم. |
The maximum period of the surrender process should not exceed 90 days. | UN | وينبغي ألاَّ تتجاوز الفترة القصوى التي تستغرقها عملية التسليم 90 يوماً. |
The Board is concerned that deliveries for the Tribunal are made too late and therefore do not ensure the expected value for money. | UN | ويساور المجلس القلق من أن التسليم يتم بعد فوات الأوان، وبالتالي فإن ذلك لا يضمن الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر. |
While acknowledging the importance of interreligious dialogue, the European Union wishes to state that both interreligious and intra religious dialogues are additional and complementary components of intercultural dialogue and a culture of peace. | UN | ومع التسليم بأهمية الحوار بين الأديان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن ينوه إلى أن الحوار بين الأديان، أو داخل كل واحد منها، عنصر إضافي مكمّل للحوار بين الثقافات ولثقافة السلام. |
Reportedly, investigations and determinations of human rights complaints in cases of rendition and secret detention were blocked by the Government. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة تعترض على عمليات التحقيق وقبول شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان في حالات التسليم والاحتجاز السري. |
However, there is also a need to acknowledge that in the administration of justice discrimination is structural and institutional. | UN | ومع هذا، فإن الحاجة ماسة إلى التسليم بأنه في مجال إعمال العدالة فإن التمييز يعتبر هيكلياً ومؤسسياً. |
However, mere acknowledgement of the danger is not enough. | UN | ومع هذا فمجرد التسليم بالخطر لم يعد كافيا. |