ويكيبيديا

    "التي أجرتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • 's
        
    • conducted by
        
    • carried out by
        
    • undertaken by
        
    • made by
        
    • by the
        
    • its
        
    • held by
        
    • performed by
        
    • carried out in
        
    • discussions carried
        
    • survey
        
    The results of the State party's investigation show, however, that the complainant was not known at that address. UN بيد أن نتائج التحقيقات التي أجرتها ممثلية الدولة الطرف أظهرت أن صاحب الشكوى غير معروف على هذا العنوان.
    In addition, SELA's analyses, activities and publications have enabled us to identify specific solutions to specific problems. UN وفضلا عن ذلك، مكنتنا الدراسات التحليلية التي أجرتها المنظومة وأنشطتها ونشراتها من وضع حلول محددة لمشاكل معينة.
    Nuclear tests conducted by India and Pakistan have brought new and complex challenges to the nuclear non-proliferation and disarmament regimes. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان شكلت تحديات جديدة ومعقدة ﻷنظمة عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Mongolia also joins the international community's opposition and non—acceptance of the series of nuclear tests conducted by India. UN تنضم منغوليا أيضاً إلى المجتمع الدولي في اعتراضه على سلسلة التجارب النووية التي أجرتها الهند وعدم قبوله لها.
    Data collection activities carried out by FRA are mentioned under the relevant thematic sections in the present report. UN ويورد هذا التقرير أنشطة جمع البيانات التي أجرتها وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بحسب الأقسام المواضيعية.
    Far-reaching reductions in strategic offensive arms undertaken by Russia and the United States led to a fundamental change in the nuclear disarmament situation. UN التخفيضات العميقة الأثر في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية التي أجرتها روسيا والولايات المتحدة أسفرت عن تغيير جذري في حالة نزع السلاح النووي.
    The mission benefited from a number of assessments of the incident made by others, including United Nations agencies in Gaza. UN كما استفادت البعثة من عدد من التقييمات التي أجرتها أطراف أخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة في غزة.
    the preliminary discussions held by the Advisory Committee at its first session, UN واستناداً إلى المناقشات الأولية التي أجرتها اللجنة الاستشارية في دورتها الأولى؛
    On the announcement of the first Indian nuclear test, France's reaction was expressed in the following communiqué: UN إثر اﻹعلان عن التجربة النووية اﻷولى التي أجرتها الهند، أعربت فرنسا عن رد فعلها في البلاغ التالي:
    Louise's interview is compelling, and the evidence is convincing. Open Subtitles المقابلة التي أجرتها لويس أكثر إقناعاً والأدلة مقنعة
    An account of the Committee's further consideration of the item is given in the addenda to the present report. UN ويرد في إضافات هذا التقرير سرد للمناقشات اللاحقة التي أجرتها اللجنة بشأن هذا البند.
    The figure is inclusive of procurement conducted by the Procurement Service and local procurement processed by the peacekeeping missions. UN وتشتمل هذه المبالغ على تكاليف المشتريات التي أجراها قسم المشتريات والمشتريات المحلية التي أجرتها بعثات حفظ السلام.
    According to the information received, he was tortured during interrogation sessions conducted by members of the Syrian intelligence services. UN وحسب المعلومات التي تم الحصول عليها، فإن السيد الحاج تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي أجرتها المخابرات السورية.
    During this meeting a number of delegations have made reference in their statements to the test conducted by China. UN وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين.
    Information on research in the field of near-Earth objects carried out by member States, international organizations and other entities UN معلومات عن البحوث في مجال الأجسام القريبة من الأرض التي أجرتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وكيانات أخرى
    Beginning in 1998, however, these crimes have been revealed by studies carried out by the Government with the support of development partners. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    For instance, she mentioned the consultation with aboriginal peoples undertaken by the Government of Australia on the new national plan for education. UN وقد نوهت المتحدثة، على سبيل المثال، بالمشاورات التي أجرتها حكومة أستراليا مع الشعوب الأصلية بشأن الخطة الوطنية الجديدة المتعلقة بالتعليم.
    The findings and recommendations of the technical assessment mission, which are set out below, build upon the comprehensive strategic review process undertaken by UNMIS in 2007. UN وتستند النتائج والتوصيات الواردة أدناه والتي خرجت بها البعثة المشتركة للتقييم التقني إلى عملية الاستعراض الاستراتيجي الشامل التي أجرتها البعثة في عام 2007.
    Reference was made to particular cases and to seizures made by drug law enforcement authorities in several countries. UN وأشير إلى عدد من الحالات الخاصة وإلى الضبطيات التي أجرتها سلطات إنفاذ القانون في عدّة بلدان.
    The European Union supported the work of the Peacebuilding Commission, welcomed the report on the review process of the Peacebuilding Commission and looked forward to the implementation of its recommendations. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي عمل لجنة بناء السلام ويرحب بتقريرها عن عملية الاستعراض التي أجرتها ويتطلع إلى تنفيذ توصياتها.
    The European Union strongly condemns the provocative missile test launches performed by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. UN يدين الاتحاد الأوروبي بشدة تجارب إطلاق القذائف الاستفزازية التي أجرتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The drafting of the study was informed by contributions received from indigenous organizations as part of the consultation process that OHCHR carried out in relation to the study. UN واستندت الدراسة إلى مساهمات قدمتها منظمات الشعوب الأصلية في إطار المشاورات التي أجرتها المفوضية في قيامها بالدراسة.
    In the light of the discussions carried out in these two bodies and in the context of the restructuring of the secretariat now being undertaken by the Director-General, a Division of Cultural Policies is being established in order to ensure a holistic approach in this domain, encompassing all dimensions of the culture programme. UN وفي ضوء المناقشات التي أجرتها هاتان الهيئتان، وفي سياق عملية إعادة تشكيل هيكل الأمانة التي يضطلع بها المدير العام، ستُنشأ شعبة للسياسات الثقافية من أجل ضمان اتباع نهج كلي في هذا المجال يشمل كل أبعاد البرنامج الثقافي.
    Below presented are the data from the survey made by a non-governmental organization Tanadgoma in Tbilisi: UN وفيما يلي بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غير حكومة تدعى تانادغوما في تبيليسي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد