ويكيبيديا

    "التي تعيش" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • living
        
    • who live
        
    • that live
        
    • who lives
        
    • that lives
        
    • who lived
        
    • that are
        
    • residing
        
    • that lived
        
    • which they live
        
    • who are
        
    • you live
        
    • situation of indigenous peoples
        
    Activities have included the relocation and construction of new houses for communities living in highly vulnerable areas. UN وشملت الأنشطة الانتقال وبناء مساكن جديدة للمجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق معرضة بشدة للخطر.
    Among several distinct ethnic groups living in Afghanistan are the Pashtoons, Tajiks, Hazaras, Uzbeks, Turkmens, Kirghiz and Kazakhs. UN ومن بين أبرز الجماعات العرقية التي تعيش في أفغانستان الباشتون والطاجيك والهزارة والأوزبك والتركمان والقيرغيز والكازاخ.
    Percentage of households living in a clean dry area UN نسبة الأسر التي تعيش في منطقة جافة ونظيفة
    Then there is the initiative of a group of young people in Chile building houses for families living in slums. UN كما أنّ هناك مبادرة لمجموعة من الشباب في شيلي، الذين يبنون منازل للأسر التي تعيش في الأحياء الفقيرة.
    The second is to protect the indigenous peoples who live in the Yasuni National Park, the Taromenane and Tagaeri peoples. UN أما الهدف الثاني فهو حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في منتزه ياسوني الوطني، عنيت شعبي تارومينان وتاغايري.
    With regard to the problem of violence against women, women living under foreign occupation remained a neglected population that required particular attention. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإن المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي لا تزال مهملة وهو أمر يتطلب اهتماما خاصا.
    Financial allowances had been awarded to families living in extreme poverty and to women in female-headed households in employment. UN ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن.
    Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. UN ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة.
    The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. UN وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف القسر.
    The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. UN وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف العسر.
    Everyone has the right to preservation of unique sites consistent with the fundamental rights of persons or groups living in the area. UN لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة.
    As a result, more and more families are living in unsatisfactory conditions. UN ونتيجة لذلك، يزداد عدد اﻷسر التي تعيش في ظروف غير مرضية.
    However, knowledge of the culture of people living on the same territory is probably best for an understanding of other cultures. UN إلا أن تعلُّم ثقافة الشعوب التي تعيش في نفس الإقليم يعتبر على وجه الاحتمال أفضل وسيلة لفهم الثقافات الأخرى.
    This may also explain the indifference and insensitivity to the suffering of people living in States under sanctions. UN وهذا قد يفسر أيضا اللامبالاة وانعدام الحساسية إزاء معاناة الشعوب التي تعيش في دول خاضعة لجزاءات.
    For indigenous peoples living in voluntary isolation, data collection exercises should not be used as a pretext for establishing forced contact. UN أما بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي عدم استخدام عمليات جمع البيانات كذريعة لإقامة اتصال بالإكراه.
    Recent years have witnessed the broad expansion of national cultural centres for the ethnic groups living in Uzbekistan. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان.
    Percent of households living in structures with cement bonded walls Concrete roof UN النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيش في مباني ذات جدران إسمنتية
    The group had identified families living in an extreme poverty and came together with them to look for solutions. UN وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول.
    We may also say that living conditions and work in general are more difficult for women who live in the village. UN ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية.
    But it's not just monkeys that live here, up in the treetops. Open Subtitles ولكنها ليست مجرد القرود التي تعيش هنا، حتى في رؤوس الأشجار.
    The woman who lives down the block from me had her eggs harvested so that another woman could have a baby. Open Subtitles المرأة التي تعيش في اخر الشارع في الحي بجانبي تهب بويضاتها لذلك امرأة اخرى يمكنها ان تحصل على طفل
    Its embodiment, and, likewise, the soul that lives in all things. Open Subtitles تجسيدا لها، و، وبالمثل، الروح التي تعيش في كل شيء.
    who lived on a rainbow with her nana and six puppies. Open Subtitles التي تعيش على قوس المطر مع جدتها وستة من الجرو
    Work with the embassies and missions of countries that are the historical homelands of ethnic groups living in Azerbaijan UN العمل مع السفارات وبعثات البلدان التي تمثل أوطاناً أصلية للجماعات العرقية التي تعيش في أذربيجان
    Furthermore, the Committee notes that certain benefits are limited to children and families residing in the capital, Tbilisi. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    The only difference between her and the Zoe that lived in this house is just that. Open Subtitles والفرق الوحيد بينها وبين زوي التي تعيش في هذا المنزل هو مجرد ذلك.
    Development agencies should ensure the full and effective participation of minorities in the design, implementation, monitoring and evaluation of all programmes or projects that will affect minorities or the regions in which they live. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    The Committee also recommends that the Government take measures to protect the human rights of women who are already in polygamous unions. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    By the way you live your life, you are. Open Subtitles بالطريقه التي تعيش بها حياتك انت تطلب ذلك
    34. Paragraph 45 calls for the establishment of a global mechanism to monitor the situation of indigenous peoples in isolation. UN 34 - وترد في الفقرة 45 دعوة إلى إنشاء آلية عالمية من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد