The City of Boisbriand only minimally contributed to the amount paid. | UN | ولم تساهم مدينة بوابريون إلا بقدر ضئيل في المبلغ المدفوع. |
The First Rutte Government focused more sharply than its predecessors on safety and paid work for everyone. | UN | وركزت حكومة روت الأولى بشكل أكبر من سابقاتها على توفير السلامة والعمل المدفوع الأجر للجميع. |
Many developing countries have experienced declines in the real wage paid to public sector employees during recent years. | UN | وقد شهدت بلدان نامية عديدة في السنوات الأخيرة انخفاضاً في الأجر الحقيقي المدفوع لموظفي القطاع العام. |
Nursery schools get the amount of difference in payment from the budget. | UN | وتحصّل رياض الأطفال الفرق بين المبلغ المدفوع والمبلغ الواجب من الميزانية. |
The 1990 Protocol, which has not yet entered into force, increased the limits of compensation payable in the event of death to approximately $225,000. | UN | وقد رفع بروتوكول ١٩٩٠، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، حد التعويض المدفوع في حالة الوفاة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٢٢٥ دولار. |
It also drafted a bill amending chapter 8 of the Labour Code so as to regulate regulating paid domestic work, as noted below. | UN | كما أنها صاغت مشروع قرار لتعديل الفصل 8 من قانون العمل بحيث ينظم العمل المنزلي المدفوع الأجر، كما هو مبين أدناه. |
The total amount paid out of the Fund to date is $255,979. | UN | وبلغ مجموع المبلغ المدفوع من الصندوق حتى الآن 979 255 دولارا. |
This amount includes compensation paid under the first tier. | UN | وهذا المبلغ يتضمن التعويض المدفوع بموجب المستوى اﻷول. |
Since reinstatement was not possible, the court ruled that he should be paid the unpaid salary up to the date of the judgement. | UN | وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد حكمت المحكمة بأن يُدفع له المرتب غير المدفوع حتى تاريخ صدور الحكم. |
In addition, the increased participation of women in the paid workforce has not diminished the unequal distribution of domestic responsibilities. | UN | إضافة لذلك، فإن زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع لم تؤد إلى إنقاص التوزيع غير العادل للمسؤوليات المنزلية. |
Without the progress accomplishment reports, there was no basis to confirm that work performed by the consultant was commensurate with the amount paid. | UN | وبدون تقارير إنجاز مرحلية، لم يكن ثمة أساس للتأكد من أن العمل الذي قام به الخبير الاستشاري يتناسب مع المبلغ المدفوع. |
Without the progress accomplishment reports, there was no basis to confirm that work performed by the consultant was commensurate with the amount paid. | UN | وبدون تقارير إنجاز مرحلية، لم يكن ثمة أساس للتأكد من أن العمل الذي قام به الخبير الاستشاري يتناسب مع المبلغ المدفوع. |
Work, care and income and combining paid work and family responsibilities | UN | العمل والرعاية والدخل والجمع بين العمل المدفوع الأجر والمسؤوليات الأسرية |
Women's share in total paid employment has increased in all regions of the world, signalling greater economic independence of women. | UN | ولقد ازدادت حصة المرأة في مجموع العمل المدفوع الأجر في كافة مناطق العالم مما يشير إلى زيادة الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
You ask me, you're gonna need a lot more paid media. | Open Subtitles | لقد سألتني، أنك بحاجة إلى العديد من الإعلام غير المدفوع. |
The Board has highlighted the expenditure incurred by the Investment Management Division on rent paid for vacant premises. | UN | وقد أبرز المجلس النفقات التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الإيجار المدفوع للأماكن الشاغرة. |
This is partly offset by a higher mission subsistence allowance paid for support services, increased additional spare parts | UN | ويقابل هذا جزئيا ارتفاع معدل بدل الإقامة المخصص للبعثة المدفوع لخدمات الدعم، وارتفاع تكاليف قطع الغيار الإضافية |
The buyer sued the Austrian middleman to recover the advance payment. | UN | ورفع المشتري دعوى ضد الوسيط النمساوي لاسترداد المبلغ المدفوع مقدماً. |
Note: payment is prorated by number of months. | UN | ملاحظة: يتناسب المبلغ المدفوع مع عدد الأشهر. |
The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: | UN | ويمكن أن يتفاوت مبلغ البدل المدفوع لكل موظف يستحقه على النحو التالي: |
In Kosovo, the politically motivated and inter-ethnic violence must be stopped. | UN | وفي كوسوفو لا بد أن يوقف العنف العرقي المدفوع بأغراض سياسية. |
Furthermore, the UNFPA Procurement Services Section might not have received the best value for money from the supplier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز ألا يكون قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق قد حصل من المورد على أفضل قيمة مقابل الثمن المدفوع. |
Through 2007 the economy of the Republic of Korea maintained its industrial production expansion, driven mainly by exports. | UN | وحافظ اقتصاد جمهورية كوريا، خلال عام 2007 ، على توسعه في الإنتاج الصناعي المدفوع أساسا بالصادرات. |
However, what has been disbursed is too small to have had the desired impact. | UN | ومع ذلك، كان حجم المبلغ المدفوع ضئيل جدا ليحقق الأثر المنشود. |
The confirmation revealed that the payee of the cheque had been fraudulently changed to the name of a certain individual. | UN | وكشف هذا الإجراء أن اسم المدفوع له المدون على الشيك قد زور ليصبح اسم شخص معين. |
That is to say, payments in years 2 through 25 were eliminated without any increase in the payment due in year 1. | UN | أي تُلغى المبالغ المقرّر دفعها في السنوات من الثانية إلى الخامسة والعشرين دونما زيادة في المبلغ المدفوع في السنة الأولى. |
Reduce the pay differentials between women and men | UN | :: تقليص الفروقات في الأجر المدفوع للرجل وللمرأة؛ |
Technologies to address women's unpaid work burden | UN | التكنولوجيات التي تعالج عبء العمل غير المدفوع الأجر |
- Impose a fine representing no more than 1 per cent of paid-up capital per actual violation, in accordance with the procedure established by the Board of the National Bank; | UN | :: فرض غرامة لا تتجاوز نسبة 1 في المائة من قيمة رأس المال المدفوع عن كل مخالفة فعلية، وفقا للإجراء المحدد من قبل المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان؛ |
contributory maternity benefits have also been extended in China, Jordan, Namibia and the United Republic of Tanzania. | UN | كما تم توسيع استحقاقات الأمومة المدفوع عنها اشتراكات في الأردن وجمهورية تنزانيا المتحدة والصين وناميبيا. |
Therefore, the court upheld the buyer's claim for restitution of the amount prepaid and for the penalty as specified under the contract. | UN | ولذلك، أيدت المحكمة مطالبة الشركة المدعية باسترداد المبلغ المدفوع مسبقاً وبدفع الغرامة على النحو المحدد في العقد. |