This prohibition is attributable to the fact that personal status legislation is based on the sharia, which forbids [Muslim] women from marrying non-Muslims. | UN | وأصل هذا النهي هو أن التشريع الخاص بالأحوال الشخصية في الجزائر مستمد من الشريعة التي تحرم زواج المسلمة من غير المسلم. |
Amir is a media darling. The hunky, well-educated Muslim. | Open Subtitles | الاعلام يعشق أمير ينظر اليه انه المسلم المتعلم |
It is principle that a Muslim's faith is incomplete unless he believes in all God's messengers and all His scriptures without any distinction or discrimination. | UN | وتبين مبادئ الشريعة أن إيمان المسلم لا يكتمل إلا بالإيمان بكافة رسل الله والكتب السماوية بلا تفرقة أو تمييز. |
It is, however, generally accepted that women may suffer particular types of abuse that may give rise to a need for protection. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية. |
The Sultan must end his interference with the operation of the Muslim community in Brunei. | UN | كما يجب على سلطان بروني الكف عن التدخل في إدارة شؤون المجتمع المسلم في بروني. |
In cooperation with the Support Centre for Immigrant Girls and Women, a website is currently being developed for Muslim youth. | UN | وبالتعاون مع مركز الدعم للفتيات والنساء المهاجرات، يجرى حاليا إعداد موقع خاص بالشباب المسلم. |
It wishes to have a specific code inspired by the Koran to cover Muslim women and children. | UN | وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة. |
Under the Mohammedan law, a Muslim husband may divorce his wife by the mere pronouncement of the word talaq. | UN | وتجيز هذه الشريعة للزوج المسلم تطليق زوجته بمجرد أن يقول لها أنتِ طالق. |
Expressing its solidarity with the Turkish Muslim people of Cyprus and its appreciation for their constructive efforts to attain a just and mutually acceptable settlement, | UN | وإذ يعرب عن تضامنه مع الشعب القبرصي التركي المسلم وتقديره للجهود البناءة التي يبذلها لتحقيق تسوية عادلة ترضي الطرفين، |
Governmental and charitable aid, as Muslim society is characterized by cooperation, solidarity and charitable works, including care of the disabled. | UN | الإعانات الحكومية والخيرية، حيث إن المجتمع المسلم يتميز بالتعاون والتكافل والإنفاق في سُبل الخير ومنها رعاية المعوقين. |
A person is considered a Muslim when others are safe from his words and his deeds. | UN | وإن المسلم هو من سلم الناس من يده ومن لسانه. |
Secondly, it was incorrectly stated in paragraph 33 that the conversion of a Muslim to another religion was strictly prohibited and is punishable by death. | UN | وثانيا، أشير خطأ في الفقرة ٣٣ أن اعتناق المسلم لدين آخر ممنوع منعا باتا، وأنه يعاقب باﻹعدام. |
This gang is alleged to have abused the devotees present and threatened the UNP Muslim candidate with death if he did not withdraw from the election. | UN | وزُعم أن العصابة اعتدت على المصلين وهددت المرشح المسلم المنتمي إلى الحزب الوطني المتحد بالقتل إذا لم ينسحب من الانتخاب. |
This section provides for punishment in the form of retribution (Ghesas) when a Muslim is killed. | UN | ينص هذا الفرع على المعاقبة بالقصاص عند قتل المسلم. |
However, if the woman is a Muslim, the punishment for the non-Muslim man is death. | UN | أما إذا كانت مسلمة فعقوبة الزاني غير المسلم الإعدام |
A non-Muslim shall not inherit from a Muslim if among the heirs of the deceased there is a Muslim. | UN | لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم |
In this connection the Special Rapporteur urges that the dispute concerning Ayodhya should be settled on terms acceptable to the Muslim and Hindu communities. | UN | ويحث المقرر الخاص في هذا الصدد، على وجوب تسوية النزاع المتعلق بأيودا بشروط مقبولة للمجتمعين المسلم والهندوسي. |
It is accepted that violence against women, where perpetrated or condoned by the State or its agents, constitutes a human rights violation. | UN | ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان. |
It is recognized that not all skin irritants are eye irritants. | UN | فمن المسلم به أن مهيجات الجلد ليست كلها مهيجات للعين. |
It is submitted that this system is a half-way-house between the system of Community of Acquests and the system of Judicial Separation of Property. | UN | ومن المسلم به أن هذا النظام يشكل موقعا متوسطا بين نظام الملكية المشتركة ونظام الفصل القضائي للملكية. |
Foundlings or children of unknown faiths are considered Muslims and can be adopted only by Muslims. | UN | واللقطاء أو الأطفال من عقيدة مجهولة يعدون مسلمين ولا يمكن أن يتبناهم إلا المسلم. |
granted, there are now two ways to go about this. | UN | ومن المسلم به أن هناك طريقتين في هذا الشأن. |
It may even be revoked ex officio by the investigating or trial court that has jurisdiction over the extradited person. | UN | ويلغى التسليم حتى بصورة تلقائية من جانب الهيئة القضائية المعنية بالتحقيق أو المحاكمة التي يخضع الشخص المسلم لولايتها القضائية. |
It is also recognized that there is much within Timorese culture that is of great value and should be preserved. | UN | من المسلم به أيضا أن هناك قدرا كبيرا في الثقافة التيمورية له قيمته الكبيرة وينبغي المحافظة عليه. |
It is acknowledged that the rights to truth, justice and reparations have been given more prominence in the political and public agendas in 2008. | UN | ومن المسلم به أن الحقوق في تقصي الحقائق والعدالة والتعويض تحتل الأولوية بشكل أكبر في جداول الأعمال السياسية والعامة في عام 2008. |
My husband-to-be for a Saracen. | Open Subtitles | . زوجي مقابل هذا المسلم |