However, its passage alone will be insufficient for implementation of decentralization measures; constitutional amendments would also be required. | UN | ومع ذلك، فسـنّ ذلك القانون لن يكفي وحده لتنفيذ تدابير تحقيق اللامركزية وإنجاز التعديلات الدستورية المطلوبة. |
The notes on the financial statements include all required disclosures and explanations as well as additional requirements. | UN | وتشتمل الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية على جميع الكشوف والإيضاحات اللازمة، فضلا عن المعلومات الإضافية المطلوبة. |
This will ensure senior guidance and political engagement at all levels required for the implementation of the strategy. | UN | وسيكفل ذلك توفير التوجيه الذي تقدمه القيادة العالية والمشاركة السياسية على جميع المستويات المطلوبة لتنفيذ الاستراتيجية. |
The Committee therefore recommends a reduction of 5 per cent in the resources requested for official travel. | UN | ولذا توصي اللجنة بتخفيض نسبته 5 في المائة في الموارد المطلوبة للسفر في مهام رسمية. |
Therefore, the Committee recommends a 50 per cent reduction in the level of resources requested under training consultants for UNSOM. | UN | وعليه، توصي اللجنة بخفض مستوى الموارد المطلوبة تحت بند تدريب الخبراء الاستشاريين في البعثة بنسبة 50 في المائة. |
For example, it remains a difficult challenge to achieve consensus on the definitions needed for a legally binding instrument. | UN | فمثلاً، لا يزال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التعريفات المطلوبة لصك ملزم قانوناً، يشكل تحدياً صعباً. |
Delays in processing were due to staff members not sending the required documents in a timely manner | UN | تعزى حالات التأخير في تجهيز الطلبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
The team should also assist in the early recruitment of civilian capacities with the required language skills. | UN | وينبغي أيضا أن يقدم الفريق المساعدة في الاستقدام المبكر للقدرات المدنية ذات المهارات اللغوية المطلوبة. |
This is the fact also regarding required police duty experience. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الخبرة المطلوبة لأداء مهام الشرطة. |
Illicit brokering and failure to provide required information about brokerage activities | UN | السمسرة غير المشروعة وعدم توفير المعلومات المطلوبة عن أنشطة السمسرة |
Some Parties highlighted that international public finance support is required for countries where markets are not delivering the required resources. | UN | وأبرزت بعض الأطراف أن الدعم المالي العام الدولي ضروري بالنسبة للبلدان التي لا توفر الأسواق فيها الموارد المطلوبة. |
Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. | UN | وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضاً لأسباب إنسانية. |
:: Take the lead in designing and implementing required changes | UN | :: الأخذ بزمام المبادرة في تصميم التغييرات المطلوبة وتنفيذها |
The non-implementation of the service improvement was attributable to long procurement lead times for the delivery of the required components | UN | يُعزى عدم تنفيذ تحسين الخدمات إلى طول الفترة الزمنية التي تستغرقها عمليات الشراء، من أجل توفير العناصر المطلوبة |
That percentage, however, was not sufficient to meet the required two-thirds majority. | UN | بيد أن هذه النسبة، لم تكن كافية لاستيفاء أغلبية الثلثين المطلوبة. |
Efforts to organize the requested activities at the lowest cost and with co-funding and cost sharing whenever possible are ongoing. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
The States Parties may decide to grant a shorter extension than that requested and may propose benchmarks for the extension, as appropriate. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء. |
He would provide the Committee with the requested statistics on the number of complaints rejected and redress orders issued. | UN | وقال إنه سيزود اللجنة بالإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الشكاوى التي رفضت وعدد أوامر تصحيح الوضع التي صدرت. |
The hazards of the substitute materials and the controls needed for safe use should also be evaluated. | UN | كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها. |
The point to be decided was what kind of mechanism would prove most efficient in delivering the requisite improvements. | UN | والموضوع الذي يتعين البت فيه هو نوع الآلية التي سيثبت أنها الأكثر كفاءة في إنجاز التحسينات المطلوبة. |
Execute from Geneva the processes called for when business continuity is prompted. | UN | إنجاز العمليات المطلوبة انطلاقا من جنيف في حالة تعزيز استمرارية العمل. |
Civil society groups could register as non-governmental organizations on submission of the necessary documentation required by law. | UN | ويمكن تسجيل جماعات المجتمع المدني باعتبارها منظمات غير حكومية لدى تقديم الوثائق اللازمة المطلوبة قانونا. |
(vi) any other information relevant to the assistance being sought. | UN | ' ٦ ' أية معلومات أخرى تتصل بالمساعدة المطلوبة. |
Aid by itself is unlikely to achieve the desired degree of development. | UN | والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية. |
The continued support of the international community and the Security Council remains essential for successful realization of the mandated tasks. | UN | ويظل استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق المهام المطلوبة. |
The Committee, therefore, proceeded to approve the required amounts under the relevant sections of the programme budget. | UN | ولذلك شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار أبواب الميزانية البرنامجية ذات الصلة. |
The requirement for this purpose is estimated at $1.1 million. | UN | وتبلغ قيمة الاحتياجات المطلوبة لهذا الغرض ١,١ مليون دولار. |
On the one hand, NPOs who had the right competencies should be afforded the same opportunity to pursue careers within the organizations. | UN | فمن جهة، يحق لموظفي هذه الفئة الذين تتوفر لديهم الكفاءات المطلوبة الحصول على فرص مماثلة لممارسة مهنتهم داخل المنظمات. |
I don't have enough iced tea for the correct ratio. | Open Subtitles | ليس لدي شاي مُجمّد كفاية من أجل النسبة المطلوبة |
the right to security of person is a human right of the greatest importance for which the requisite jurisprudence has not been developed. | UN | فحق الفرد في الأمان على شخصه هو أهم حق من حقوق الإنسان لم تنل السوابق القضائية المطلوبة بشأنه نصيبها من التطوير. |