ويكيبيديا

    "الممارسات التقليدية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • traditional practices that
        
    • traditional practices which
        
    • cultural practice which
        
    • of traditional practices
        
    • customary practices
        
    • traditional practices of
        
    • the traditional practices
        
    • abolishing traditional practices
        
    • traditional practices affecting
        
    traditional practices that were harmful to girls' health, such as female genital mutilation, should be eliminated. UN وينبغي القضاء على الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الفتيات، مثل ختان اﻹناث.
    That was unacceptable; traditional practices that violated the rights of women must be criminalized by all Governments. UN وقالت إن هذا أمر غير مقبول وأنه يجب على جميع الحكومات تجريم الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة.
    It had also passed legislation to put an end to traditional practices that discriminated against women. UN وقالت إنها أصدرت أيضاً قانوناً يقضي على الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    The debate must be continued, even if certain proposals called in question traditional practices which, with the passage of time, were undermining rather than serving the effectiveness of the Special Committee's work. UN وقال إنه لا بد من استمرار المناقشة حتى لو أثارت بعض المقترحات الشكوك حول بعض الممارسات التقليدية التي أخذت مع مرور الزمن تقوض أعمال اللجنة الخاصة بدلا من تعزيز فعاليتها.
    Affirming once again that female genital mutilation is a cultural practice which profoundly affects the physical and mental health of the girl child and of the women who are its victims, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أن عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي من الممارسات التقليدية التي تؤثر تأثيراً عميقاً في الصحة البدنية والعقلية لضحاياها من البنات والنساء،
    The challenge was to break with traditional practices that made sexual exploitation acceptable. UN ويتمثل التحدي في التخلي عن الممارسات التقليدية التي تجعل من الاستغلال الجنسي أمراً مقبولاً.
    It expressed concern regarding traditional practices that discriminated against women, particularly sexual exploitation and domestic violence. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الممارسات التقليدية التي تميز ضد النساء، لا سيما الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    :: Legislate, educate and enforce in order to end all traditional practices that perpetuate violence against women and to end such violence. UN :: إنفاذ التشريع والتعليم بغية القضاء على جميع الممارسات التقليدية التي تديم العنف ضد المرأة وإنهاء مثل هذا العنف.
    110.62 Take measures to eliminate traditional practices that are in contradiction with human rights obligations (Costa Rica); UN 110-62- اتخاذ تدابير للقضاء على الممارسات التقليدية التي تتعارض مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان (كوستاريكا)؛
    traditional practices that subordinate women and girls such as early marriage, forced marriage, and female genital mutilation should be proscribed by law and vigorously enforced. UN أما الممارسات التقليدية التي تؤدي إلى إخضاع النساء والفتيات، كالزواج المبكر والإكراه على الزواج وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فينبغي أن يحظرها القانون وأن ينفذ بقوة على مرتكبيها.
    The Ministry of Education was actively implementing a policy to combat traditional practices that prevented girls from exercising their right to education to the same extent as boys. UN وتنهج وزارة التعليم سياسة نشيطة لمكافحة الممارسات التقليدية التي تمنع البنات من ممارسة حقهن في التعليم على غرار الأولاد.
    To some extent, this attitude is slowly changing as women are thinking more about traditional practices that define gender roles and how they can identify opportunities for change. UN إلاّ أن هذا الاتجاه آخذ في التغيُّر بعض الشيء ولكن ببطء، حيث تتجه النساء أكثر وأكثر إلى التفكير في الممارسات التقليدية التي تحدّد دور الجنسين وكيفية التعرف على الفرص الممكنة للتغيير.
    On the other hand, UNICEF has been acting to end those traditional practices that are harmful to the health of women and children, in accordance with the Convention on the Rights of the Child and other human rights instruments. UN ومن جهة أخرى ما فتئت اليونيسيف تعمل بنشاط من أجل وضع حد لهذه الممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفل، وذلك وفقا لاتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    The problem is particularly acute in Southern Sudan as traditional courts and state institutions uphold traditional practices that are at odds with Constitutional guarantees for women. UN وتكتسي المشكلة بعداً حاداً على نحو خاص في جنوب السودان حيث المحاكم التقليدية ومؤسسات الدولة تؤيِّد الممارسات التقليدية التي تتعارض مع الضمانات الدستورية للمرأة.
    The Act recognises the important role of parents, families and communities in supporting children and young people and also identifies the importance of traditional practices which can assist and promote their wellbeing and development. UN ويعترف القانون بأهمية دور الوالديْن والأسرة والمجتمعات المحلية في دعم الأطفال والشباب، ويبيّن أيضاً أهمية الممارسات التقليدية التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال والشباب ونماءهم وأن تنهض بهما.
    101. The Committee was greatly concerned about the prevalence of domestic violence and the persistence of certain traditional practices which reinforced stereotyped attitudes and strengthened discrimination against women. UN ١٠١ - وأعربت اللجنة عن قلق كبير إزاء انتشار حالات العنف المنزلي وإزاء استمرار بعض الممارسات التقليدية التي تعزز المواقف النمطية وتدعم التمييز ضد المرأة.
    Those traditional practices which should now be abolished are those which jeopardize the health, well-being and dignity of women. UN ٩١- وهذه الممارسات التقليدية التي ينبغي القضاء عليها اليوم هي الممارسات التي تؤثر في صحة المرأة ورفاهها وكرامتها.
    Affirming once again that female genital mutilation is a cultural practice which profoundly affects the physical and mental health of the girl child and of the women who are its victims, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أن عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي من الممارسات التقليدية التي تؤثر تأثيراً عميقاً في الصحة البدنية والعقلية لضحاياها من الطفلات والنساء،
    Eighth report on the situation regarding the elimination of traditional practices affecting the health of women and the girl child, prepared UN التقرير الثامن عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الذي أعدته
    On a purely indicative level, the following are a few of the customary practices held up to criticism: UN ويمكن أيضا الإشارة إلى عدد من الممارسات التقليدية التي تستحق التنديد:
    One way to solve this problem is to learn from the traditional practices of rural women and minimize the use of expensive technology. UN وثمة طريقة وحيدة لحل هذه المشكلة ألا وهي الاستفادة من الممارسات التقليدية التي تتبعها المرأة الريفية والتقليل إلى أدنى حد من استخدام التكنولوجيا المرتفعة التكلفة.
    3. Recalls that article 24 of the Convention on the Rights of the Child expressly calls on States parties to take all effective and appropriate measures with a view to abolishing traditional practices prejudicial to the health of children; UN ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد