ويكيبيديا

    "المنطقي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • logical
        
    • rationale
        
    • sense
        
    • reasonable
        
    • rational
        
    • logically
        
    • logic
        
    • illogical
        
    • reasonably
        
    • sensible
        
    • reasoning
        
    • premise
        
    • reason
        
    It is logical that the two should be considered together. UN ومن المنطقي أنه ينبغي النظر في هذين الأمرين معا.
    Given the structure of the draft articles, it would be more logical to make it the second or third paragraph of article 34. UN ونظرا لبنية مشاريع المواد، فإنه ربما يكون من المنطقي أن تدرج هذه المادة في فقرة ثانية أو ثالثة من المادة 34.
    The evaluations were typically part of the monitoring and evaluation exercise of the logical framework or donor reporting. UN وكانت التقييمات تشكل في العادة جزءاً من عملية الرصد والتقييم للإطار المنطقي أو لإبلاغ الجهات المانحة.
    The rationale for establishing Desks in these locations is the significant volume of programme activities, either existing or under development. UN والمبرّر المنطقي لإنشاء مكاتب في هذه المواقع هو حجم الأنشطة البرنامجية الكبير، سواء القائم منها أو الجاري استحداثه.
    This included publishing a guidance note and documentation that explained the rationale for countries' selection or rejection. UN وقد شمل ذلك إصدار مذكرة توجيهية ووثائق تبين الأساس المنطقي الكامن وراء انتقاء البلدان أو رفضها.
    Thus, investing in food and nutrition makes political, economic and social sense. UN لذا، فإن من المنطقي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا الاستثمار في الغذاء والتغذية.
    In this connection, it was reasonable that urgency, importance and value-added be the criteria for selection of quick-win projects. UN وفي هذا الصدد، من المنطقي أن يشكل طابع الإلحاح والأهمية والقيمة المضافة معايير اختيار المشاريع السريعة المردود.
    It is therefore logical that, more than ever before, Member States feel the need to be involved in the Council's decision-making process. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    It was logical that the victors should bear the primary responsibility for maintaining the new international order. UN وكان من المنطقي أن تقع على عاتق المنتصرين المسؤولية اﻷولى عن صون النظام العالمي الجديد.
    We support the transfer ban as the first logical measure. UN ونؤيد أن يكون حظر النقل هو التدبير اﻷول المنطقي.
    The delegation was encouraged by the incorporation of the logical framework analysis in the Fund's training. UN ومن العوامل المشجعة للوفد إدماج التحليل القائم على أساس اﻹطار المنطقي في التدريب الذي يجريه الصندوق.
    As for the logical place for rules on this topic, some have even suggested excluding the question of countermeasures. UN وفيما يتعلق بالموضع المنطقي للقواعد المتعلقة بهذا الموضوع، ذهب البعض إلى حد اقتراح استثناء مسألة التدابير المضادة.
    logical security is deficient for both applications, with as many as seven administrators and no secure password storage. UN والأمن المنطقي عاجز بالنسبة للتطبيقين، حيث يوجد سبعة مديرين ولا يوجد جهاز تخزين مؤمن بكلمة سر.
    However, in future reports, more attention must be paid to the logical framework approach and to measurable objectives. UN ولكنه أضاف أنه ينبغي، في التقارير القادمة، إيلاء اهتمام أكبر للنهج الإطاري المنطقي وللأهداف القابلة للقياس.
    However, in future reports, more attention must be paid to the logical framework approach and to measurable objectives. UN ولكنه أضاف أنه ينبغي، في التقارير القادمة، إيلاء اهتمام أكبر للنهج الإطاري المنطقي وللأهداف القابلة للقياس.
    However, the rationale for involving the projected constitutional reforms is noted. UN ومع ذلك، تجدر ملاحظة الأساس المنطقي لإجراء الإصلاحات الدستورية المرتقبة.
    Stigma often lies at the root of discrimination; it is an antecedent to and a rationale for discrimination. UN وغالباً ما يكون الوصم سبباً جذرياً من أسباب التمييز؛ فهو يسبق التمييز ويشكل الأساس المنطقي له.
    Broad support was expressed for the principle of non-discrimination in draft article 7, which provided the rationale for paragraph 1. UN وأُعرب عن تأييد واسع لمبدأ عدم التمييز الوارد في مشروع المادة 7، الذي يوفِّر الأساس المنطقي للفقرة 1.
    Hence, it would make sense to subsidize farmers' practising sustainable forestry. UN وعليه فمن المنطقي تقديم إعانات إلى المزارعين الذين يمارسون الحراجة المستدامة.
    But, you know, if we have to stay put, then it makes sense to stay put together. Open Subtitles لكن، أنت تعلم، اذا كان يجب علينا البقاء كما نحن، من المنطقي ان نبقى معا.
    I suppose it would make sense for me to move back in. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون من المنطقي بالنسبة لي للانتقال إلى الخلف في
    It would therefore seem reasonable to continue the present practice, although it is not an ideal one. UN وبناء عليه، يبدو أن من المنطقي الاستمرار على الممارسة الحالية، وإن لم تكن بالممارسة المثلى.
    It is economically rational for the household to spread out the risks of losing an income earner by increasing its size. UN ومن المنطقي اقتصاديا أن تقوم اﻷسرة المعيشية بتوزيع المخاطر الناجمة عن فقدان كاسب للدخل عن طريق زيادة حجم اﻷسرة.
    Quite logically, more than half of the outputs reformulated are published material. UN ومن المنطقي أن يكون أكثر من نصف النواتج المعدلة مواد منشورة.
    Figure 1 summarizes the logic of this process. UN ويلخص الشكل 1 الأساس المنطقي لهذه العملية.
    Hence, we consider it illogical for Europe to remain the only continent where no practical steps have been taken in this direction. UN ولذلك، فإننا نعتبر من غير المنطقي ﻷوروبا أن تظل القارة الوحيدة التي لا تتخذ فيها خطوات عملية في هذا الاتجاه.
    The Permanent Court of International Justice did not prevent and could not reasonably have been expected to prevent the Second World War. UN إن محكمة العدل الدولية الدائمة لم تمنع نشوب الحرب العالمية الثانية، ولم يكن من المنطقي أن نتوقع أن تمنع نشوبها.
    That is the only logical, rational and sensible way to achieve peace. UN وهذا هو السبيل المنطقي الرشيد المعقول الوحيد لتحقيق السلام.
    Reasoning: Bosnia and Herzegovina has made significant progress in this field. UN الأساس المنطقي: أحرزت البوسنة والهرسك تقدما ملحوظا في هذا الميدان.
    This effort started from the major premise of the Khartoum Declaration that: UN وقد انطلقت هذه الجهود من الأساس المنطقي ﻹعلان الخرطوم ومفاده أنه:
    It stands to reason that the Conference on Disarmament must quickly explore a way to start substantive work. UN ومن المنطقي القول إن على مؤتمر نزع السلاح أن يُسرع في استكشاف سبيل لبدء العمل الجوهري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد