Such support will be important given that the elections depend on the successful and timely conduct of the census. | UN | وسوف يكون هذا الدعم مهما بالنظر إلى أن الانتخابات تعتمد على إجراء التعداد بنجاح وفي الوقت المناسب. |
given that wastes are generally mixtures of substances, estimates of quantities of persistent organic pollutant wastes are subject to large errors. | UN | بالنظر إلى أن النفايات هي عموماً خليط من المواد فإن تقديرات كميات نفايات الملوثات العضوية الثابتة معرضة لأخطاء كبيرة. |
This contingency remains necessary in view of the existing threat assessment. | UN | وتظل هذه القوة الطارئة ضرورية بالنظر إلى تقييم التهديد القائم. |
However, in view of the current interest rate environment, the basis point shifts should be considered to be illustrative. | UN | غير أنه ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس توضيحية لا غير، بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة. |
His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. | UN | ووفده يفضل الإبقاء على النص الحالي لمشروع المادة 38 بالنظر إلى إدراج بيانات إضافية في العقد يمكن أن تتسبب في مشاكل. |
as the hearing officer could not reasonably be satisfied on the evidence before him, all charges were dismissed. | UN | ولأن الموظف المعني بالنظر في الملفات لم يقتنع اقتناعاً معقولاً بالأدلة المعروضة عليه، أُسقطت كل التهم. |
It was also responsible for considering human rights violations and taking all necessary measures in that regard. | UN | وهي مكلفة أيضا بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا المنحى. |
An elaboration of pillar II is long overdue, given its central place in this critical task of implementation. | UN | ولقد طال انتظار شرح أبعاد الركيزة الثانية بالنظر لدورها الأساسي في مهمة التنفيذ هذه البالغة الأهمية. |
Development is no longer defined only from an economic lens, given that sustainable development includes economic, environmental and social dimensions. | UN | فالتنمية لم تعد تعرَّف حصراً من منظور اقتصادي بالنظر إلى أن التنمية المستدامة تشمل أبعاداً اقتصادية وبيئية واجتماعية. |
The Special Rapporteur finds this requirement inappropriate, given the fundamental nature of the right to freedom of peaceful assembly. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الشرط غير مناسب، بالنظر إلى الطبيعة الأساسية للحق في حرية التجمع السلمي. |
given the status of the project, the Board closes the recommendation | UN | وأغلق المجلس باب النظر في التوصية بالنظر إلى حالة المشروع |
However, in view of the current interest-rate environment, the basis-point shifts should be considered to be illustrative. | UN | ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لأسعار الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس عوامل توضيحية. |
However, in view of the current interest-rate environment, the basis-point shifts should be considered to be illustrative. | UN | ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس عوامل توضيحية. |
However, in view of the current interest rate environment, the basis point shifts should be considered to be illustrative. | UN | بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس مجرد عوامل توضيحية. |
The new mechanism might not require additional funding for generating a common knowledge base since it could be one of its key components | UN | :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية |
To this end, it is acknowledged a gap since the gender perspective should be better addressed, even within the existing surveys. | UN | ولهذه الغاية، يسلم بوجود فجوة بالنظر إلى أنه ينبغي تناول المنظور الجنساني على نحو أفضل، حتى في الاستقصاءات القائمة. |
It was emphasized that preventive measures should be seen as investments because of their impact on reducing corruption. | UN | وشُدِّد على أهمية النظر إلى تدابير المنع باعتبارها استثماراً بالنظر إلى تأثيرها في الحد من الفساد. |
This is rather urgent, considering that the first meetings of the Working Groups are scheduled for today in the afternoon. | UN | وهذه مسألة ملحة نوعا ما بالنظر إلى أن الجلستين الأوليين للفريقين العاملين من المقرر عقدهما بعد ظهر اليوم. |
This cannot be done through an increase in the personal saving of the vast majority of households, owing to their low incomes. | UN | ولا يمكن القيام بذلك من خلال زيادة في المدخرات الشخصية للغالبية العظمى من الأسر المعيشية، وذلك بالنظر إلى تدني دخولها. |
In addition, due to their concentration in small businesses, women are more vulnerable to economic fluctuations and financial crisis. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تتعرض النساء بقدر أكبر للتقلبات الاقتصادية والأزمات المالية بالنظر إلى تركزهن في المشاريع الصغيرة. |
Accordingly, where States have fulfilled the obligation to consider, and the fulfilment is supported by evidence, usually no recommendation has been made. | UN | وتبعا لذلك، لم تُقدم بوجه عام أيُّ توصيات للدول التي وفت بشرط الالتزام بالنظر في هذا المسألة وأثبتت ذلك بالأدلة. |
A working group is looking for ways to improve social insurance cover. | UN | ويقوم أحد الأفرقة العاملة بالنظر في طرق تحسين تغطية التأمينات الاجتماعية. |
The President may, however, permit the consideration of amendments, even though these amendments have not been circulated or have only been circulated on the same day. | UN | غير أنه يجوز للرئيس أن يأذن بالنظر في التعديلات، حتى ولو لم تكن قد عُممت، أو كانت لم تعمم إلا في اليوم نفسه. |
The Committee further recommends that bilateral measures and agreements be considered with countries of origin and neighbouring countries. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة. |
Such a provision is required for NHRC in view of its mandate to look into human right violations. | UN | ويَلْزَم هذا الشرط للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء ولايتها المتعلقة بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان. |
The Mission must examine the causes of such shortfalls and apply lessons learned instead of offering illogical justifications. | UN | وطالب البعثة بالنظر في أسباب هذا القصور وبتطبيق الدروس المكتسبة بدلا من تقديم مبررات غير منطقية. |