(ii) Provide a framework for dialogue with a view to enhancing and promoting international tax cooperation among national tax authorities; | UN | ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛ |
It would aim to provide mission support services to AMISOM with a view to raising basic operational standards; | UN | وسيكون الهدف من ذلك هو تزويد البعثة بخدمات دعم البعثات بغرض رفع مستوى معايير التشغيل الأساسية؛ |
Further, Statistics Division staff conducted several missions for the purpose of advising on and monitoring project implementation. | UN | وقام موظفو شعبة الإحصاءات كذلك بعدة بعثات بغرض تقديم المشورة بشأن تنفيذ المشروع ورصد تنفيذه. |
This law prohibits adoption of children for the purpose of financial gains or other types of profit. | UN | ويحظر هذا القانون تبني الأطفال بغرض الكسب المالي أو لأي شكل آخر من أشكال الربح. |
This provision describes some possible means aimed at enhancing human rights and international humanitarian law with the purpose of ending conflicts. | UN | ترد في هذا النص بعض الوسائل الممكنة التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بغرض إنهاء النزاعات. |
We are now pursuing legislative action in the Council of Representatives in order to ratify the Convention as soon as possible. | UN | ويجري حاليا متابعة الإجراءات التشريعية الأخرى في مجلس النواب بغرض استكمال خطوات التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Country-wide consultations with a view to the establishment of transitional justice mechanisms had been concluded, while consultations with the diaspora were ongoing. | UN | وقد جرت مشاورات على نطاق البلد بغرض إنشاء آليات عدالة مؤقتة في الوقت الذي تستمر فيه المشاورات مع مواطني الشتات. |
with a view to building on positive developments and taking into account issues identified, Canada made recommendations. | UN | وقدمت كندا توصيات بغرض الاستفادة من التطورات الإيجابية وأخذ المسائل التي جرى تحديدها في الاعتبار. |
This process was initiated by UNFPA, with a view to establishing a common procurement team in Copenhagen. | UN | وقد بدأ هذه العملية صندوق الأمم المتحدة للسكان، بغرض إنشاء فريق مشتريات مشترك في كوبنهاغن. |
To study international legal instruments applicable in this area, with a view to strengthening them if necessary. | UN | دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تنطبق في هذا المجال بغرض تعزيزها ان اقتضى اﻷمر ذلك. |
Victims enrolled in the programme were trafficked not only for the purpose of forced prostitution but also for forced labour purposes. | UN | وهؤلاء الضحايا الذين سُجِّلت أسماؤهم في البرنامج جرى الاتجار بهم ليس بغرض البغاء القسري فحسب، بل أيضاً لأغراض السخرة. |
Are there clear current trends and patterns regarding trafficking in persons for the purpose of removal of organs? | UN | ● هل توجد اتجاهات وأنماط واضحة في الوقت الراهن فيما يتعلّق بالاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
No random or routine entry to search civilian aircraft for the purpose of the detection of any offence is permitted. | UN | فلا يسمح بأي عملية دخول عشوائية أو دورية إلى طائرة مدنية للتفتيش بغرض الكشف عن ارتكاب أي جريمة. |
No random or routine entry to search civilian aircraft for the purpose of the detection of any offence is permitted. | UN | فلا يسمح بأي عملية دخول عشوائية أو دورية إلى طائرة مدنية للتفتيش بغرض الكشف عن ارتكاب أي جريمة. |
In a country office, a staff member used false documentation and forged signatures in order to transfer $24,152 to himself. | UN | في أحد المكاتب القطرية، استخدم أحد الموظفين وثائق مزيفة وتوقيعات مزورة بغرض تحويل مبلغ 152 24 دولارا لنفسه. |
During this time, he claims he was presented with trumped-up charges in order to prolong his incarceration. | UN | وهو يدعي أن تهماً ملفقةً قد وجّهت إليه خلال تلك الفترة بغرض إطالة مدة احتجازه. |
Detained children have also been allegedly subjected to threats and ill-treatment by investigators with the aim of obtaining a confession. | UN | كما يتعرض الأطفال المحتجزون، على ما يبدو، للتهديدات وسوء المعاملة من جانب المحققين بغرض الحصول على اعتراف منهم. |
It was emphasized that efforts should be made to complete expeditiously the Doha round so as to fully realize its development dimension. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة بذل الجهود من أجل الإسراع باستكمال جولة الدوحة بغرض تحقيق بعدها الإنمائي على أكمل وجه. |
Visual surveillance of a private residence in particular is permitted only for purposes of countering threats and under strict conditions. | UN | ولا يُسمح بمراقبة المساكن الخاصة بالوسائل المرئية على وجه الخصوص إلا بغرض التصدي للمخاطر مع مراعاة شروط صارمة. |
The Committee had analysed official data reported or submitted by parties for the purposes of the required analyses. | UN | وقد حللت اللجنة البيانات الرسمية التي أفادت بها الأطراف أو قدمتها بغرض إجراء التحليلات المطلوبة. |
Scenarios are not meant to be prescriptions for the future but are hypothetical sequences of events constructed for the purpose of focusing attention on how something might happen. | UN | ولا يقصد بالسيناريوهات أن تكون وصفات طبية للمستقبل بل أن تكون سلاسل متعاقبة افتراضية من اﻷحداث المصاغة بغرض تركيز الاهتمام على كيفية حدوث شيء ما. |
13. Threats with intent to extort money or other things of value. | UN | ' ١٣ ' التهديد بغرض ابتزاز اﻷموال أو اﻷشياء الثمينة اﻷخرى. |
Is that it, or is it just to distract me? | Open Subtitles | أهذا كل ما في الأمر؟ أم أنه بغرض إلهائي؟ |
I lay down here on purpose to dream it. | Open Subtitles | .أنا أرقُد هُنا بالداخل بغرض الحلم ...كما أعتقد |