ويكيبيديا

    "بمن فيهم الأطفال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • including children
        
    • including those
        
    • including child
        
    • including among children
        
    • including of children
        
    • including to children
        
    • including the children
        
    • including a child
        
    • including for children
        
    • including against children
        
    • including their children
        
    • including the child
        
    • inter alia children
        
    • including refugee children
        
    :: Strengthen efforts to promote gender equality and the rights of the most vulnerable groups, including children and persons with disabilities; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    They had deliberately bombed a road used by escaping refugees, including children. UN وقصفت عن عمد طريقاً كان يستخدمه اللاجئون الفارون، بمن فيهم الأطفال.
    The occupying Power continues to arbitrarily detain and imprison thousands of Palestinian civilians, including children and women. UN وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال بشكل تعسفي احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Other household members, including children and the elderly, have their activities diverted to caregiving and additional earning income. UN وتتغير أنشطة باقي أعضاء الأسرة المعيشية، بمن فيهم الأطفال والمسنون، إلى أنشطة الرعاية وكسب الدخل الإضافي.
    Domestically, measures to promote the rights of the child included the establishment of a national child protection unit comprised of police offers specially trained to work with children, including those who were victims of trafficking and gender-based violence. UN ومضت تقول إن تدابير تعزيز حقوق الطفل على الصعيد المحلي تتضمن إنشاء وحدة وطنية لحماية الطفل تتكون من عناصر للشرطة مدربة تدريبا خاصا للعمل مع الأطفال، بمن فيهم الأطفال من ضحايا الاتجار والعنف الجنساني.
    In addition, thousands of Palestinians, including children and women, are imprisoned. We continue to demand their release. UN وعلاوة على ذلك، يُسجن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، ولا نزال نطالب بإطلاق سراحهم.
    Please also explain what services a victim receives and if these centres are open to all victims, including children. UN ويُرجى أيضاً بيان الخدمات التي يتلقاها الضحايا وما إذا كانت المراكز مفتوحة لجميع الضحايا، بمن فيهم الأطفال.
    Hundreds of Palestinians were arrested during those operations, including children under the age of 18 years. UN واعتُقل المئات من الفلسطينيين أثناء تلك العمليات، بمن فيهم الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 عاما.
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Many civilians, including children and women, have fallen victim to landmines in conflict and post-conflict situations. UN فلقد سقط الكثير من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، ضحايا الألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعدها.
    Slovakia attached great importance to the protection of minority groups, including children. UN وقالت سلوفاكيا إنها تعلق أهمية كبيرة على حماية الأقليات، بمن فيهم الأطفال.
    Criminal punishment had been introduced for the trafficking in persons, including children. UN وقد فرضت عقوبة جنائية على الأشخاص الذين يقومون بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال.
    Bahrain commended Kuwait for its efforts to provide health services for all, including children and the elderly. UN وأشادت بجهود دولة الكويت الهادفة إلى توفير الخدمات الصحية للجميع، بمن فيهم الأطفال والمسنون.
    It is also urgent to ensure that Government policies are sufficiently well formulated in order to address the needs of the most vulnerable people living in both rural and urban areas, including children. UN كما أن هناك حاجة ملحة لضمان رسم سياسات الحكومة على نحو متقن بما فيه الكفاية لتلبية احتياجات أضعف السكان الذين يعيشون في كل من المناطق الريفية والحضرية، بمن فيهم الأطفال.
    The infected and affected persons, including children, had limited access to antiretroviral drugs and did not have a proper diet. UN فإمكانية وصول المصابين والمتأثرين، بمن فيهم الأطفال إلى العقاقير والغذاء الكافي محدودة ولا يحصلون على غذاء كافٍ.
    There were no developments regarding the fate of some 11,000 other Palestinian prisoners, including children and women. UN ولم يحدث أي تطور فيما يتعلق بمصير حوالي 000 11 من السجناء الفلسطينيين الآخرين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    The Committee is also of the view that Israel must release, immediately and unconditionally, all Palestinian prisoners, including children, women and imprisoned members of the Cabinet and the Palestinian Legislative Council. UN وترى اللجنة أيضا أنه يجب على إسرائيل أن تقوم فورا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأعضاء الوزارة والمجلس التشريعي الفلسطيني المسجونون.
    Many civilians, including children and women, have fallen victim to landmines in conflict and post-conflict situations. UN فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، يسقطون ضحايا الألغام الأرضية في الصراعات وفي حالات ما بعد الصراع.
    Education was a basic right of all children, including those with disabilities; UNICEF therefore supported the development of national frameworks for inclusive education. UN والتعليم حق أساسي لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، ولذلك تدعم اليونيسيف وضع أطر وطنية للتعليم الشامل.
    To support the disarmament and demobilization of ex-combatants, including child soldiers, and their subsequent rehabilitation and reintegration into civil society ... UN دعم نزع سلاح المحاربين القدامى وتسريحهم، بمن فيهم الأطفال المجندون، وإعادة تأهيلهم في وقت لاحق وإدماجهم في المجتمع المدني.
    Expressing grave concern about the continuation of the tragic and violent events that have led to many deaths and injuries, including among children and women, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة التي أسفرت عن وقوع الكثير من القتلى والجرحى، بمن فيهم الأطفال والنساء،
    The symposium showed that good practices do exist of participation of children and youth in lobbying and advocacy, as well as in juvenile justice institutions, including of children from extremely vulnerable and deprived social circumstances and children formerly in conflict with the law. UN وبيّنت الندوة أن هناك بالفعل ممارسات جيدة لمشاركة الأطفال والشباب في أنشطة الضغط والدعوة وكذلك في مؤسسات قضاء الأحداث، بمن فيهم الأطفال الذين يعانون ظروفا اجتماعية تتسم بشدة الضعف والحرمان وكذلك الأطفال الذين كانوا مخالفين للقانون.
    13. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to make the provisions of the Optional Protocol widely known to the public at large, including to children in a child-friendly manner, their families and communities. UN 13- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لنشر أحكام البرتوكول الاختياري على نطاق واسع بين الناس عامة، بمن فيهم الأطفال - بطريقة مواتية لهم - وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    We must reduce the risks to the people most threatened by those weapons, including the children who are often recruited as soldiers to use them. UN ولزاما علينا أن نحد من المخاطر التي تحيق بأكثر الناس تعرضا لخطر هذه الأسلحة، بمن فيهم الأطفال الذين يجندون أحيانا كثيرة ويزودون بها لاستخدامها.
    For children with disabilities, Article 53(f) of the Constitution of Kenya, 2010, guarantees every child, including a child with disabilities, the right not to be detained, except as a measure of last resort. UN 143- وبالنسبة للأطفال ذوي الإعاقة، تضمن المادة 53(و) من الدستور الكيني لعام 2010 لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، الحق في عدم الاحتجاز، إلا كإجراء أخير.
    The State party should continue its efforts to combat domestic violence and establish support centres for victims with adequate medical, psychological and legal support, and shelters for victims of violence, including for children. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة العنف المنزلي وإنشاء مراكز دعم للضحايا مع توفير ما يكفي من الدعم الطبي والنفسي والقانوني، فضلاً عن دور إيواء لضحايا العنف، بمن فيهم الأطفال.
    The Israeli occupying forces continue to use excessive force against Palestinian civilians, including against children and peaceful demonstrators, causing death and injury and destruction of property. UN فقوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والمتظاهرون السلميون، متسببة في سقوط قتلى وجرحى وتدمير الممتلكات.
    It adds that the effects of Mr. Sarrazin's statements are to enhance prejudices of the majority towards the Turkish population and individuals of Turkish heritage, including their children. UN ويضيف أن عواقب تصريحات السيد سارازين تتمثل في ترسيخ أوجه التحيز التي تصدرها الأغلبية ضد السكان الأتراك والأفراد ذوي التراث التركي، بمن فيهم الأطفال.
    In this regard, the Committee is particularly concerned at the insufficient measures taken to ensure that adoption is authorized by the competent authorities, on the basis of all pertinent and reliable information and of the informed consent of all persons concerned, including the child. UN وبهذا الخصوص فإن اللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التدابير غير الكافية المتخذة للسهر على إخضاع التبني ﻹذن استنادا إلى جميع المعلومات ذات الصلة والموثوقة وإلى موافقة جميع اﻷشخاص المعنيين المتروية، بمن فيهم اﻷطفال.
    2. Rejects the application of such measures as tools for political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, because of their negative effects on the realization of all human rights of vast sectors of their populations, inter alia children, women and the elderly; UN ٢- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من السكان فيها، بمن فيهم اﻷطفال والنساء والمسنون؛
    In addition, children in need of special protection, including refugee children, would benefit from close cooperation with local authorities to ensure that the best interests of the child were taken into account in all decisions. UN وإضافة إلى ذلك، سيستفيد اﻷطفال المحتاجون إلى حماية خاصة، بمن فيهم اﻷطفال اللاجئون، من التعاون الوثيق مع السلطات المحلية لكي تراعي لضمان أخذ أفضل مصالح اﻷطفال في الاعتبار في جميع القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد