Corporal punishment in connection with any judicial proceedings or in any other proceedings before any organ of the state is also proscribed under the laws of Malawi. | UN | كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة. |
The death penalty per se however will remain available under the laws of Barbados. | UN | غير أن عقوبة الإعدام بحد ذاتها ستظل قائمة بموجب قوانين بربادوس. |
Typically, such vehicles are established under the laws of foreign jurisdictions, making it difficult to ascertain their beneficial owner. | UN | وتنشأ هذه الكيانات عادة بموجب قوانين ولايات قضائية أجنبية ممّا يجعل من الصعب التأكد من المالك المنتفع بها. |
Mr. Kononov has not admitted his guilt since, as a partisan, he fought against the enemy according to the laws of war. | UN | م. كونونوف بذنبه، نظرا لأنه، كأحد مقاتلي المقاومة الشعبية سابقا كان مقاوم الأعداء بموجب قوانين فترة الحرب. |
In addition, any waste defined as or considered to be hazardous under the law of an exporting, importing or transit country is considered to be hazardous waste under the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي نفاية معرّفة على أنها خطرة، أو تعتبر كذلك بموجب قوانين بلد مصدر أو مستورد أو بلد عبور، تعتبر خطرة أيضاً بموجب الاتفاقية. |
Typically these vehicles are established under the laws of foreign jurisdictions making it difficult to ascertain their beneficial owner. | UN | وتنشأ هذه الكيانات عادة بموجب قوانين ولايات قضائية أجنبية ممّا يجعل من الصعب التأكد من المالك المنتفع بها. |
Secondly, under the laws of some countries, professional and independent services can be performed only by individuals. | UN | وثانيا، لا يمكن، بموجب قوانين بعض البلدان، مزاولة المهن الحرة والمستقلة إلا من جانب الأشخاص الطبيعيين. |
Humanitarian law identifies acts that are prohibited under the laws and customs of war and, hence, are chargeable as illegal acts. | UN | فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية. |
Aramco was established under the laws of the State of Delaware, United States of America. | UN | وكانت شركة أرامكو قد أُنشئت بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Both are corporations created under the laws of the State of Delaware, United States of America. | UN | وقد أُنشئت كلتا الشركتين بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية. |
The killers have been tried under the laws of our land, found guilty and sentenced. | UN | وحوكم القتلة بموجب قوانين أرضنا ووجدوا مذنبين وصدرت ضدهم الأحكام. |
11. Whether it appears that the vehicle may be subject to forfeiture under the laws of the notifying State. | UN | ١١ - ما إذا كان يبدو أن العربة قد تكون عرضة للمصادرة بموجب قوانين الدولة المرسلة للاخطار. |
Entities providing public services are often required to be established as legal entities under the laws of the host country. | UN | 14- وكثيرا ما تلزم الكيانات التي توفر خدمات عمومية بأن تنشأ بصفة كيانات قانونية بموجب قوانين البلد المضيف. |
Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party. | UN | ويتم تبادل هذه المعلومات بصرف النظر عما إن كان السلوك الجاري التحقيق فيه يشكّل جريمة بموجب قوانين الطرف المطلوبة منه المعلومات إذا حدث هذا السلوك في بلد هذا الطرف. |
(2) The act that is the basis for the extradition request is not considered an offence under the laws of Turkmenistan; | UN | ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛ |
(4) Criminal proceedings may not be brought or a sentence may not be carried out under the laws of Turkmenistan because of expiry of the prescriptive limit or for other legal grounds. | UN | ' 4` إذا انتفت إمكانية إقامة دعوى جنائية أو صدور حكم بموجب قوانين تركمانستان، بسبب التقادم أو على أي أساس قانوني آخر. |
under the laws of Brunei, there is no specific legislation for the offence of Terrorist act or acts. | UN | بموجب قوانين بروني، لا توجد تشريعات محددة تتعلق بجريمة ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |
Terrorism is not listed as a criminal offence under the laws of Guyana. | UN | لا يرد الإرهاب في قائمة الجرائم بموجب قوانين غيانا. |
Although the role of local Shuras are not recognized officially as a mechanism according to the laws of Afghanistan and there are no existing mechanisms in this regard, MoJ is working to form a mechanism in this regard through forming the Law On Peace Jirgas. | UN | ومع أن دور مجالس الشورى المحلية ليس معترفاً به رسمياً كآلية بموجب قوانين أفغانستان، ولا توجد أي آليات في هذا الصدد، فإن وزارة العدل تعمل على إنشاء آلية لهذا الغرض عن طريق صياغة قانون عن مجالس السلام. |
Is it possible under the law of Palau for requests for the extradition of alleged terrorists to be refused on political grounds? | UN | هل من الممكن، بموجب قوانين بالاو، الاستناد إلى بواعث سياسية كأساس لرفض طلبات تسليم إرهابيين مشتبه بهم؟ |
The treason trials of both civilians and former junta members are still in progress, under laws which have been in existence since independence. | UN | إن محاكمات المدنيين وأعضاء الطغمة الحاكمة السابقين بتهمة الخيانة لا تزال جارية بموجب قوانين ســارية منذ الاستقلال. |
Any changes to the procedure for the protection of the rights and lawful interests of citizens may only be made by the laws of Turkmenistan. | UN | ولا يجوز تغيير أي من إجراءات حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بموجب قوانين تركمانستان. |
The employment of domestic workers was regulated by ministerial decisions issued in 1992 but not by laws, which was a recognized shortcoming. | UN | وقد تم تنظيم توظيف العاملات المنزليات بموجب قرارات وزارية صدرت في عام 1992، وليس بموجب قوانين مما يُعدّ قصوراً واضحاً. |