This would involve undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, based on prior approval by the Plenary. | UN | ويجب أن يشتمل ذلك على إجراء تقييم يستند فقط إلى تحديد أولي للنطاق، بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام. |
Increased revenue collection and sustainable growth based on Afghan resources | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام بناءً على موارد أفغانية |
The Board has made several recommendations based on its audit. | UN | قدم مجلس مراجعي الحسابات عدة توصيات بناءً على مراجعته. |
The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. | UN | وهذا القانون واسع جداً إذ يجيز لبوتسوانا تقديم المساعدة إلى أي بلد بناءً على موافقة النيابة العامة. |
You will find Sweden a constructive partner in supporting your efforts. | UN | وسوف تجدون السويد شريكاً بناءً في دعم الجهود التي تبذلونها. |
The Moscow Area Federal State Commercial Court upheld the ruling of the court of first instance, on the following grounds. | UN | وأيّدت المحكمة التجارية الاتحادية لمنطقة موسكو قرار المحكمة الابتدائية بناءً على الأسس التالية. |
This was a national prerogative of Governments, based on their own assessment. | UN | فهذه صلاحية وطنية مقصورة على كل حكومة بناءً على تقييمها الخاص. |
Mutual legal assistance is accorded to the fullest extent possible, based on the general principle of reciprocity. | UN | يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل. |
Request from Ukraine for restoration of voting rights based on payment plan. | UN | طلب مُقدَّم من أوكرانيا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على خطة سداد. |
End of the year, we renegotiate based on mutual performance. | Open Subtitles | وفي نهاية العام, نعيد التفاوض بناءً على أعمال متبادلة |
Perfect. I would... I would hire you based on this. | Open Subtitles | ممتاز، كنت لأقبل بك بناءً على هذا فقط، أرسليها |
based on my readings, the State isn't pursuing any charges. | Open Subtitles | لكن الأمر لم يجري بشكل جيد بناءً على قرائاتي |
This involves undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, subject to prior approval by the Plenary. | UN | وهذا يتضمن الاضطلاع بالتقييم على أساس واحد وهو عملية تحديد نطاق أولي بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام. |
This involves undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, subject to prior approval by the Plenary. | UN | وهذا يتضمن الاضطلاع بالتقييم على أساس واحد وهو عملية تحديد نطاق أولي بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام. |
Assist developing countries, upon request, in assessing their potential in embarking on the use and production of biofuels. | UN | مساعدة البلدان النامية، بناءً على طلبها، في تقدير مدى إمكانيتها للشروع في استخدام وإنتاج الوقود الأحيائي. |
Several ad hoc training programmes were implemented for States parties upon request. | UN | وقد نُفِّذت عدّة برامج تدريبية مخصصة للدول الأطراف بناءً على طلبها. |
IMF is frequently criticized from an ideological standpoint, but the Governor says that debate has been constructive. | UN | وكثيراً ما وتُوجه انتقادات إيديولوجية ضد صندوق النقد الدولي ولكنه يرى أن النقاش كان بناءً. |
based on these general principles, that the States parties to the Convention, as appropriate to their specific circumstances, adopt the following measures: | UN | بناءً على هذه المبادئ العامة، بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية: |
The present report was prepared pursuant to that request. | UN | وقد أعِدّ هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب. |
Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or According to applications from individuals. | UN | كما يجوز للمجلس أن يفحص الظروف المتعلقة بالمساواة، إما بمبادرة منه أو بناءً على الطلبات المقدمة من اﻷفراد. |
(v) The need for coordination between donors, building on existing local, regional and multilateral mechanisms; | UN | `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛ |
The present report has been prepared in accordance with that request. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب. |
He therefore maintains that his brother was victim of a violation by the State party of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وهو، بناءً على ذلك، يشدد على أن هذا الأخير كان ضحية انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
The Defence Act will enter into effect further to a royal pronouncement pursuant to a decision of the Cabinet. | UN | ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء. |
The author maintains that, accordingly, the Akimat of Almaty is not authorized to approve the scheduled events of non-governmental organizations. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بناءً على ذلك لا يجوز للحكومة المحلية لألماتي إقرار الأحداث المقررة للمنظمات غير الحكومية. |
The Working Group on Arbitrary Detention visited the Republic of Colombia in response to an open invitation extended to all the thematic mechanisms of the Human Rights Council. | UN | قام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بزيارة إلى جمهورية كولومبيا بناءً على دعوة مفتوحة وجهت إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان التي تُعنى بمواضيع معينة. |
But Given the Twelfth Amendment, would you have a choice? | Open Subtitles | لكن بناءً على التعديل الـ12، هل الخيار متاح لك؟ |
Different activities may be characterized as a single hostile action when these activities can be related to each other on common ground. | UN | ويمكن وصف أنشطة مختلفة بأنها عمل عدائي واحد إذا أمكن ربط تلك الأنشطة ببعضها بناءً على ما يجمع بينها. |