"بناءً" - Translation from Arabic to English

    • based
        
    • basis
        
    • upon
        
    • constructive
        
    • following
        
    • pursuant
        
    • According
        
    • building
        
    • in accordance
        
    • therefore
        
    • further
        
    • accordingly
        
    • in response
        
    • Given
        
    • when
        
    This would involve undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, based on prior approval by the Plenary. UN ويجب أن يشتمل ذلك على إجراء تقييم يستند فقط إلى تحديد أولي للنطاق، بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام.
    Increased revenue collection and sustainable growth based on Afghan resources UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام بناءً على موارد أفغانية
    The Board has made several recommendations based on its audit. UN قدم مجلس مراجعي الحسابات عدة توصيات بناءً على مراجعته.
    The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. UN وهذا القانون واسع جداً إذ يجيز لبوتسوانا تقديم المساعدة إلى أي بلد بناءً على موافقة النيابة العامة.
    You will find Sweden a constructive partner in supporting your efforts. UN وسوف تجدون السويد شريكاً بناءً في دعم الجهود التي تبذلونها.
    The Moscow Area Federal State Commercial Court upheld the ruling of the court of first instance, on the following grounds. UN وأيّدت المحكمة التجارية الاتحادية لمنطقة موسكو قرار المحكمة الابتدائية بناءً على الأسس التالية.
    This was a national prerogative of Governments, based on their own assessment. UN فهذه صلاحية وطنية مقصورة على كل حكومة بناءً على تقييمها الخاص.
    Mutual legal assistance is accorded to the fullest extent possible, based on the general principle of reciprocity. UN يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل.
    Request from Ukraine for restoration of voting rights based on payment plan. UN طلب مُقدَّم من أوكرانيا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على خطة سداد.
    End of the year, we renegotiate based on mutual performance. Open Subtitles وفي نهاية العام, نعيد التفاوض بناءً على أعمال متبادلة
    Perfect. I would... I would hire you based on this. Open Subtitles ممتاز، كنت لأقبل بك بناءً على هذا فقط، أرسليها
    based on my readings, the State isn't pursuing any charges. Open Subtitles لكن الأمر لم يجري بشكل جيد بناءً على قرائاتي
    This involves undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, subject to prior approval by the Plenary. UN وهذا يتضمن الاضطلاع بالتقييم على أساس واحد وهو عملية تحديد نطاق أولي بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام.
    This involves undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, subject to prior approval by the Plenary. UN وهذا يتضمن الاضطلاع بالتقييم على أساس واحد وهو عملية تحديد نطاق أولي بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام.
    Assist developing countries, upon request, in assessing their potential in embarking on the use and production of biofuels. UN مساعدة البلدان النامية، بناءً على طلبها، في تقدير مدى إمكانيتها للشروع في استخدام وإنتاج الوقود الأحيائي.
    Several ad hoc training programmes were implemented for States parties upon request. UN وقد نُفِّذت عدّة برامج تدريبية مخصصة للدول الأطراف بناءً على طلبها.
    IMF is frequently criticized from an ideological standpoint, but the Governor says that debate has been constructive. UN وكثيراً ما وتُوجه انتقادات إيديولوجية ضد صندوق النقد الدولي ولكنه يرى أن النقاش كان بناءً.
    based on these general principles, that the States parties to the Convention, as appropriate to their specific circumstances, adopt the following measures: UN بناءً على هذه المبادئ العامة، بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية:
    The present report was prepared pursuant to that request. UN وقد أعِدّ هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب.
    Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or According to applications from individuals. UN كما يجوز للمجلس أن يفحص الظروف المتعلقة بالمساواة، إما بمبادرة منه أو بناءً على الطلبات المقدمة من اﻷفراد.
    (v) The need for coordination between donors, building on existing local, regional and multilateral mechanisms; UN `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛
    The present report has been prepared in accordance with that request. UN ويُقدَّم هذا التقرير بناءً على ذلك الطلب.
    He therefore maintains that his brother was victim of a violation by the State party of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وهو، بناءً على ذلك، يشدد على أن هذا الأخير كان ضحية انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    The Defence Act will enter into effect further to a royal pronouncement pursuant to a decision of the Cabinet. UN ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء.
    The author maintains that, accordingly, the Akimat of Almaty is not authorized to approve the scheduled events of non-governmental organizations. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بناءً على ذلك لا يجوز للحكومة المحلية لألماتي إقرار الأحداث المقررة للمنظمات غير الحكومية.
    The Working Group on Arbitrary Detention visited the Republic of Colombia in response to an open invitation extended to all the thematic mechanisms of the Human Rights Council. UN قام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بزيارة إلى جمهورية كولومبيا بناءً على دعوة مفتوحة وجهت إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان التي تُعنى بمواضيع معينة.
    But Given the Twelfth Amendment, would you have a choice? Open Subtitles لكن بناءً على التعديل الـ12، هل الخيار متاح لك؟
    Different activities may be characterized as a single hostile action when these activities can be related to each other on common ground. UN ويمكن وصف أنشطة مختلفة بأنها عمل عدائي واحد إذا أمكن ربط تلك الأنشطة ببعضها بناءً على ما يجمع بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more