That is to say, women get hired, fired, and relocated from one job to another much more frequently than men. | UN | وهذا يعني أن النساء يُوَّظفن ويُطردن ويُنقلن من عمل إلى آخر بوتيرة أعلى من الرجال. |
We have had droughts before, but they now recur much more frequently and with greater severity. | UN | ولقد مررنا بحالات جفاف في الماضي، لكنها الآن تتكرر بوتيرة أسرع وقسوة أشد. |
The temperatures in Alaska, the Canadian west and eastern Russia have gone up at a pace that doubles the world average. | UN | فقد ارتفعت درجات الحرارة في ألاسكا وفي غربي كندا وشرقي روسيا بوتيرة ضاعفت المعدل العالمي. |
Equally, it is also essential that donors do not attempt to drive the process at a pace that the African Union Commission cannot handle. | UN | ومن الأساسي أيضا ألا يسعى المانحون إلى قيادة العملية بوتيرة لا قبل لمفوضية الاتحاد الأفريقي بها. |
Most participants felt that a more frequent review was needed. | UN | ورأى معظم المشاركين أنه يلزم إجراء استعراض بوتيرة أكبر. |
In certain countries, monuments to Nazis were being erected with increasing frequency. | UN | ففي بلدان معينة، لا تزال تقام النصب التذكارية للنازيين بوتيرة متزايدة. |
Its payload includes a medium-sized aperture camera with a resolution of 2.5-5 m, transmitting data at a rate of 30 megabits per second. | UN | وتشمل حمولته المفيدة كاميرا متوسطة الفتحة ذات استبانة تتراوح من 2.5 إلى 5 أمتار تنقل البيانات بوتيرة 30 ميغابِت في الثانية. |
There are 30 other licences for dailies which for the moment are published less frequently. | UN | وثمة 30 ترخيصاً آخر لنشرات تصدر حاليا بوتيرة أدنى. |
They believe that it represented a useful international framework which could meet more frequently. | UN | ويرون أن ذلك الاجتماع يُشكل إطارا دوليا مفيدا يمكن أن ينعقد بوتيرة أكبر. |
Reports of public executions in tribal areas appear increasingly frequently in the press. | UN | وتُنشر بوتيرة متزايدة في الصحافة تقارير عن حالات الإعدام العلني في المناطق القبلية. |
The survey found that companies sometimes cooperated with nongovernmental organizations and, less frequently, with government agencies. | UN | ووجدت الدراسة أن الشركات تعاونت أحيانا مع منظمات غير حكومية، ثم بوتيرة أقل، مع الوكالات الحكومية. |
In any country, changes had to occur at a pace that was acceptable to its people and without any external pressure or interference. | UN | والتغيُّرات في أي بلد ينبغي أن تحدث بوتيرة مقبولة لشعبها بدون أي ضغط أو تدخُّل خارجي. |
The world is changing at a pace perhaps unprecedented in history. | UN | إن العالم يتغير بوتيرة ربما لم يسبق لها مثيل في التاريخ. |
As a result all centres should be able to develop at a pace and in a direction justified by their potential. | UN | وينبغي نتيجة لذلك أن تكون جميع المراكز قادرة على النمو بوتيرة وفي اتجاه تبررهما طاقاتها. |
However, the torture was not as frequent as during the interrogation by the security service. | UN | لكن التعذيب، لم يكن بوتيرة متكررة مثلما كان خلال استجواب دائرة الأمن له. |
The high levels of activity of these aircraft necessitate frequent replacement and maintenance. | UN | ويتعين استبدال هذه الطائرات وصيانتها بوتيرة عالية بفعل كثافة العمليات التي تضطلع بها. |
The agenda and tasks of the Federation and the United Nations increasingly complement one another and interact with increasing frequency. | UN | إن جدول أعمال الاتحاد واﻷمم المتحدة والمهام الموكولة اليهما يكمل واحدهما اﻵخر على نحو متزايد، ويتفاعلان بوتيرة متزايدة. |
Reports of harassment, rape and attacks continue to be received, albeit with less frequency over the past five months. | UN | وما زالت ترد تقارير عن المضايقة والاغتصاب والهجمات، وإن تكن بوتيرة أقل على مدى الأشهر الخمسة الماضية. |
The trend of internally displaced persons and refugees returning to their homes at a rate of approximately 7,000 per month continued. | UN | واستمر اتجاه عودة النازحين واللاجئين إلى مساكنهم بوتيرة تبلغ 000 7 شخص شهريا. |
22. UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained their respective installations and conducted daily activities at a high operational tempo. | UN | 22 - وتتولى القوة المؤقتة والجيش اللبناني صيانة المنشآت الخاصة بكل منهما وتضطلع بأنشطة يومية بوتيرة تنفيذية سريعة. |
Government acknowledges that problems of trafficking in persons are escalating at an alarming rate including internal trafficking of persons. | UN | وتقر الحكومة بأن مشاكل الاتجار بالأشخاص تتفاقم حاليا بوتيرة تثير الفزع بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص. |
Three P-3 and 12 Field Service positions are required as a surge measure to accelerate the pace of the construction programme. | UN | فيلزم توفير ثلاثة موظفين برتبة ف-3 و 12 موظفاً من فئة الخدمة الميدانية كتدبير طارئ للتعجيل بوتيرة برنامج البناء. |
Water use grew at more than twice the rate of population during the twentieth century. | UN | وقد زاد استغلال المياه بوتيرة تفوق مرتين وتيرة تزايد السكان في القرن العشرين. |
Information on how this can be achieved is generally available; the synthesized knowledge, unfortunately, is only too slowly applied. | UN | والمعلومات عن طريقة تحقيق ذلك متاحة عموما لكن للأسف لا تطبق الخلاصة المعرفية إلا بوتيرة بطيئة جدا. |
Changes seem to occur more rapidly each year while inequality is growing and polarization is increasing, both within and among societies. | UN | وتحدث التغيرات على ما يبدو بوتيرة أسرع كل سنة، وتتفاقم اللامساواة ويتزايد الاستقطاب سواء داخل المجتمعات أو فيما بينها. |
We share the view that progress in the LDCs is occurring, but at too slow a pace. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن التقدم يتحقق في أقل البلدان نموا ولكن بوتيرة بطيئة أكثر مما ينبغي. |
Progress towards the implementation of the programme will have an impact on, and be affected by, the pace of FARDC integration and the consolidation of the integrated brigades. | UN | وسيؤثر التقدم المحرز على صعيد تنفيذ البرنامج ويتأثر بوتيرة إدماج القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتوحيد الألوية المدمجة. |
With respect to the Special Committee's pace of work, consideration should be given to different approaches to streamlining its working methods and to adopting a thematic agenda. | UN | وفيما يتصل بوتيرة عمل اللجنة الخاصة، ينبغي النظر في نُهُج مختلفة لترشيد أساليب عملها واعتماد جدول أعمال مواضيعي. |