ويكيبيديا

    "تتحقق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • achieved
        
    • realized
        
    • come true
        
    • check
        
    • materialize
        
    • achieve
        
    • met
        
    • materialized
        
    • ensure
        
    • verify
        
    • accrue
        
    • achievement
        
    • ascertained
        
    • been fulfilled
        
    • take place
        
    More importantly, these goals are achieved not in isolation, but in States' partnership with each other. UN والأهم أن هذه الأهداف لا تتحقق بمعزل عن بعضها، وإنما بشراكة في ما بين الدول.
    Based on experience, 100 per cent implementation is achieved within an average of 18 months after the audit report has been issued. UN واستنادا إلى الخبرة، تتحقق نسبة 100 في المائة من الإنجاز خلال ما متوسطه 18 شهرا بعد صدور تقرير مراجعة الحسابات.
    Our aspirations for a new world economic order which is equitable and non-discriminatory have not yet been realized. UN إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن.
    You always say making people's wish come true is justice Open Subtitles أنت تقول دائما جعل رغبة الناس تتحقق هو العدالة
    You're gonna have to hard check that fucking liability. Open Subtitles يجب عليك أن تتحقق جدياً من هذه المسؤولية
    Without robust human resources in this area, development results will not materialize. UN وبدون موارد بشرية قوية في هذا المجال، لن تتحقق نتائج إنمائية.
    More determination and action is needed, as well as concerted, strategic and coherent efforts to achieve health goals. UN ويتعين زيادة العزم والعمل، وبذل جهود متناغمة استراتيجية متسقة حتى تتحقق الغايات المنشودة في مجال الصحة.
    Such under-expenditure could be justified, though, with efficiency gains, that is, when the envisaged results have been achieved with fewer resources. UN ومع ذلك، يمكن تبرير هذا الانخفاض في النفقات بحدوث زيادة في الكفاءة، أي عندما تتحقق النتائج المتوخاة بموارد أقل.
    If these basic capabilities are not achieved, many choices are simply not available and many opportunities remain inaccessible. UN ولئن لم تتحقق تلك الإمكانات الأساسية، تصبح خياراتٌ كثيرة معدومة تماما وتظل فرص عديدة بعيدةَ المنال.
    The responsibility to protect the people and their human rights lay with the State and could not be achieved through foreign interference. UN فمسؤولية حماية الشعب وما له من حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة ولا يمكن أن تتحقق من خلال التدخل الخارجي.
    Recognition of these facts by all parties is crucial if development is to be achieved on a lasting basis. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    It was regrettable that no concrete results had been achieved regarding the establishment of the proposed African commodity fund for diversification. UN وإنه مما يؤسف له أنه لم تتحقق نتائج محددة بعد فيما يتعلق بإنشاء الصندوق الافريقي لتنويع السلع اﻷساسية المقترح.
    Regrettably, at this stage, world order and a world free from force and the scourge of war have not yet been realized. UN ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة.
    The full participation of all the States of the world should be realized on an equal and permanent basis. UN ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة.
    I mean, if you show me, then it won't come true. Open Subtitles أعنى ، أنك لو أريتنى إياها ، فساعتها لن تتحقق
    So, we run away and then all our dreams come true? Open Subtitles و بعد ذلك إذاً نهرب و كل أحلامنا تتحقق ؟
    I'll check his alibi while you comb through his cell phone. Open Subtitles سوف اتحقق من عذر غيابة بينما تتحقق من هاتفه الجوال
    Such consent did not materialize and the proposals were therefore not pursued. UN وهذه الموافقة لم تتحقق ومن ثم لم تجر متابعة هذه المقترحات.
    The United Nations should put women at the centre of development so as to achieve the Millennium Development Goals. UN ينبغي أن تضع الأمم المتحدة المرأة في صدارة التنمية حتى تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This meant that 45 per cent of the identified needs of persons of concern would not be met. UN ويعني ذلك أن 45 في المائة من الاحتياجات المحددة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية لن تتحقق.
    However, to date, due to certain viewpoints on the limited role of the PBC, such recommendations have not materialized. UN لكنّ تلك التوصيات لم تتحقق أبداً حتى تاريخه، بسبب أفكار معيَّنة بشأن الدور المحدود للجنة بناء السلام.
    Gains in these areas will enhance social inclusion and ensure that growth is inclusive, equitable and sustained. UN وستعزز المكاسب التي تتحقق في هذه المجالات الاندماج الاجتماعي وتكفل كون النمو شاملا وعادلا ومستمرا.
    (viii) verify that the competent authorities have taken action on those recommendations; UN ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛
    The Committee welcomes this initiative and encourages BNUB to report on any savings that may accrue as a result. UN وترحب اللجنة بهذه المبادرة، وتشجع المكتب على الإبلاغ عن أي وفورات قد تتحقق نتيجة لذلك.
    Clearly, sustained economic growth did not automatically translate into the achievement of development objectives. UN ومن الواضح أن النمو الاقتصادي المستدام لا يترجم تلقائيا إلى أهداف إنمائية تتحقق في الواقع.
    According to the author, this was never ascertained by a competent, medical authority. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، لم تتحقق من ذلك قط جهة طبية مختصة.
    The expected positive effects of the Prostitution Act with regard to combating prostitution- related crime have also not been fulfilled. UN أما الآثار الإيجابية المنتظرة من قانون البغاء على صعيد مكافحة الجرائم المتصلة بهذا البغاء، فإنها لم تتحقق أيضا.
    Thus it provides the framework within which preferential treatment could take place. UN وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد