More importantly, these goals are achieved not in isolation, but in States' partnership with each other. | UN | والأهم أن هذه الأهداف لا تتحقق بمعزل عن بعضها، وإنما بشراكة في ما بين الدول. |
Based on experience, 100 per cent implementation is achieved within an average of 18 months after the audit report has been issued. | UN | واستنادا إلى الخبرة، تتحقق نسبة 100 في المائة من الإنجاز خلال ما متوسطه 18 شهرا بعد صدور تقرير مراجعة الحسابات. |
Our aspirations for a new world economic order which is equitable and non-discriminatory have not yet been realized. | UN | إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن. |
You always say making people's wish come true is justice | Open Subtitles | أنت تقول دائما جعل رغبة الناس تتحقق هو العدالة |
You're gonna have to hard check that fucking liability. | Open Subtitles | يجب عليك أن تتحقق جدياً من هذه المسؤولية |
Without robust human resources in this area, development results will not materialize. | UN | وبدون موارد بشرية قوية في هذا المجال، لن تتحقق نتائج إنمائية. |
More determination and action is needed, as well as concerted, strategic and coherent efforts to achieve health goals. | UN | ويتعين زيادة العزم والعمل، وبذل جهود متناغمة استراتيجية متسقة حتى تتحقق الغايات المنشودة في مجال الصحة. |
Such under-expenditure could be justified, though, with efficiency gains, that is, when the envisaged results have been achieved with fewer resources. | UN | ومع ذلك، يمكن تبرير هذا الانخفاض في النفقات بحدوث زيادة في الكفاءة، أي عندما تتحقق النتائج المتوخاة بموارد أقل. |
If these basic capabilities are not achieved, many choices are simply not available and many opportunities remain inaccessible. | UN | ولئن لم تتحقق تلك الإمكانات الأساسية، تصبح خياراتٌ كثيرة معدومة تماما وتظل فرص عديدة بعيدةَ المنال. |
The responsibility to protect the people and their human rights lay with the State and could not be achieved through foreign interference. | UN | فمسؤولية حماية الشعب وما له من حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة ولا يمكن أن تتحقق من خلال التدخل الخارجي. |
Recognition of these facts by all parties is crucial if development is to be achieved on a lasting basis. | UN | وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم. |
It was regrettable that no concrete results had been achieved regarding the establishment of the proposed African commodity fund for diversification. | UN | وإنه مما يؤسف له أنه لم تتحقق نتائج محددة بعد فيما يتعلق بإنشاء الصندوق الافريقي لتنويع السلع اﻷساسية المقترح. |
Regrettably, at this stage, world order and a world free from force and the scourge of war have not yet been realized. | UN | ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة. |
The full participation of all the States of the world should be realized on an equal and permanent basis. | UN | ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة. |
I mean, if you show me, then it won't come true. | Open Subtitles | أعنى ، أنك لو أريتنى إياها ، فساعتها لن تتحقق |
So, we run away and then all our dreams come true? | Open Subtitles | و بعد ذلك إذاً نهرب و كل أحلامنا تتحقق ؟ |
I'll check his alibi while you comb through his cell phone. | Open Subtitles | سوف اتحقق من عذر غيابة بينما تتحقق من هاتفه الجوال |
Such consent did not materialize and the proposals were therefore not pursued. | UN | وهذه الموافقة لم تتحقق ومن ثم لم تجر متابعة هذه المقترحات. |
The United Nations should put women at the centre of development so as to achieve the Millennium Development Goals. | UN | ينبغي أن تضع الأمم المتحدة المرأة في صدارة التنمية حتى تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
This meant that 45 per cent of the identified needs of persons of concern would not be met. | UN | ويعني ذلك أن 45 في المائة من الاحتياجات المحددة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية لن تتحقق. |
However, to date, due to certain viewpoints on the limited role of the PBC, such recommendations have not materialized. | UN | لكنّ تلك التوصيات لم تتحقق أبداً حتى تاريخه، بسبب أفكار معيَّنة بشأن الدور المحدود للجنة بناء السلام. |
Gains in these areas will enhance social inclusion and ensure that growth is inclusive, equitable and sustained. | UN | وستعزز المكاسب التي تتحقق في هذه المجالات الاندماج الاجتماعي وتكفل كون النمو شاملا وعادلا ومستمرا. |
(viii) verify that the competent authorities have taken action on those recommendations; | UN | ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛ |
The Committee welcomes this initiative and encourages BNUB to report on any savings that may accrue as a result. | UN | وترحب اللجنة بهذه المبادرة، وتشجع المكتب على الإبلاغ عن أي وفورات قد تتحقق نتيجة لذلك. |
Clearly, sustained economic growth did not automatically translate into the achievement of development objectives. | UN | ومن الواضح أن النمو الاقتصادي المستدام لا يترجم تلقائيا إلى أهداف إنمائية تتحقق في الواقع. |
According to the author, this was never ascertained by a competent, medical authority. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لم تتحقق من ذلك قط جهة طبية مختصة. |
The expected positive effects of the Prostitution Act with regard to combating prostitution- related crime have also not been fulfilled. | UN | أما الآثار الإيجابية المنتظرة من قانون البغاء على صعيد مكافحة الجرائم المتصلة بهذا البغاء، فإنها لم تتحقق أيضا. |
Thus it provides the framework within which preferential treatment could take place. | UN | وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية. |