ويكيبيديا

    "تتعرض لها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are exposed
        
    • experienced by
        
    • suffered by
        
    • face
        
    • are subjected
        
    • facing
        
    • is exposed
        
    • faced by
        
    • affecting
        
    • affect
        
    • were subjected
        
    • against them
        
    • against women
        
    In this way local communities become aware of the risks to which they are exposed. UN فعند هذا الطريق تعدّ المجتمعات المحلية لادراك اﻷخطار التي تتعرض لها.
    It has become abundantly clear that the crises to which world financial markets are exposed have inflicted transboundary damages and are having a negative impact on the realization of the MDGs in developing countries. UN فقد تأكد للجميع بأن الأزمات التي تتعرض لها الأسواق المالية العالمية تمثل أضرارا عابرة للحدود، تؤثر سلبا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية بل، وأصبح الاقتصاد العالمي رهينة لها.
    It is therefore necessary to identify contributing, risk and protective factors for other forms of violence experienced by women and girls. UN ولذا فمن الضروري تحديد عوامل الخطر والحماية التي لها دور في أشكال العنف الأخرى التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    In that connection, some delegations highlighted the role played by the international financial institutions, inter alia, in the evaluation of the damages suffered by the affected States. UN وفي هذا الصدد، سلطت بعض الوفود الضوء على الدور الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق، في جملة أمور، بتقييم اﻷضرار التي تتعرض لها الدول المتأثرة.
    During armed conflict and political instability, women and girls may face systematic rape and other gender-specific war crimes. UN فقد يتعرضن بشكل منهاجي أثناء الصراعات المسلحة والقلاقل السياسية للاغتصاب وجرائم الحرب الأخرى التي تتعرض لها النساء.
    The Penal Code also criminalizes certain forms of violence to which women and girls are subjected, in particular rape and the kidnapping of minors. UN كذلك يردع هذا القانون أشكالا معينة من العنف يمكن أ ن تتعرض لها النساء والفتيات، منها خاصة الاغتصاب وخطف القاصرات.
    Cuba has drawn attention, in innumerable international forums, to the dangers facing life on Earth. UN وقد حذرت كوبا في محافل ومنتديات دولية لا حصر لها من المخاطر التي تتعرض لها الحياة على الأرض.
    Tunisia's geopolitical situation is particularly sensitive, and that increases the seriousness of the terrorist risks to which it is exposed. UN فتونس تعيش في سياق جغرافي وسياسي حساس جداً يزيد من تفاقم المخاطر الإرهابية التي تتعرض لها.
    Eradication of risks for women that are exposed for an unfavourable pregnancy and delivery; UN :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛
    The said Act also covers the main risks to which Kuwaiti families are exposed, such as: UN هذا ويغطي القانون المذكور الأخطار الرئيسية التي تتعرض لها الأسرة الكويتية والمتمثلة في الآتي:
    4. Measures adopted to prevent the risks to which adolescents are exposed UN 4- التدابير التي تتخذ لمنع الأخطار التي تتعرض لها فئة المراهقين
    He appreciated the logistical difficulties experienced by the host country authorities in facilitating the large diplomatic community in New York. UN وأبدى تقديره للمصاعب اللوجستية التي تتعرض لها سلطات البلد المضيف لتقديم التسهيلات للمجتمع الدبلوماسي الكبير في نيويورك.
    Trends towards privatization were occurring because of the budget problems experienced by States. UN وتحدث الاتجاهات نحو التحويل إلى القطاع الخاص نتيجة للمشاكل المتعلقة بالميزانيات التي تتعرض لها الدول.
    the pressures experienced by women who combine family responsibilities with the demands of a political career; UN الضغوط التي تتعرض لها المرأة التي تجمع بين مسؤوليات الأسرة ومتطلبات المهنة السياسية؛
    - Harassment and other injustices suffered by widows and orphans at the hands of the families of deceased husbands and fathers. UN - المضايقات والمظالم الأخرى التي تتعرض لها الأرامل واليتامى أحيانا بعد وفاة الزوج والأب من جانب أسرة المتوفي.
    Some forms of violence that women are subject to are similar to those suffered by men; others are more specific to women and girls, subjecting them to systematic patterns of sexual or reproductive violence or to different forms of domestic enslavement. UN وبعض أشكال العنف التي تتعرض لها النساء مماثلة لتلك التي يعاني منها الرجال؛ والبعض الآخر أكثر ارتباطاً بالنساء والفتيات على وجه التحديد، حيث تعرضهن لأنماط منهجية من العنف الجنسي أو التناسلي أو لأشكال مختلفة من الاستعباد العائلي.
    Despite our best efforts, we still face the full range of threats to our natural environment. UN وبالرغم من أفضل جهودنا، لا نزال نواجه الطائفة الكاملة من التهديدات التي تتعرض لها بيئتنا الطبيعية.
    This Protocol provides for specific protection for African women against the vile practices and acts of violence to which they are subjected. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    It does not understand, nor seek to understand the various sensitive issues facing the Government. UN وهو لا يفهم ولا يسعى لفهم المسائل الحساسة المختلفة التي تتعرض لها الحكومة.
    Unwanted pregnancy and prostitution are among other major risks to which this age group is exposed. UN ومن بين المخاطر الرئيسية اﻷخرى التي تتعرض لها هذه الفئة حالات الحمل غير المرغوب فيه والبغاء.
    It also acknowledged the changing global economic environment and the pressures faced by SMEs as a result. UN واعترفت أيضا بتغير البيئة الاقتصادية العالمية وبالضغوط التي تتعرض لها المشاريع الصغيرة والمتوسطة نتيجة لذلك.
    Once-common or chronic diseases affecting rural women have largely been brought under control. UN وأمكن السيطرة، إلى حد كبير، على اﻷمراض المنتشرة والكثيرة الحدوث، التي تتعرض لها الريفيات.
    It responds to the need of governing bodies and management to understand an organization's portfolio of top risk exposures which might affect the organization's objectives. UN ويستجيب هذا المفهوم لحاجة هيئات الإشراف والإدارة لفهم أهم عوامل الخطر التي تتعرض لها المنظمة والتي قد تؤثر على أهدافها.
    Particular attention should be drawn to the new forms of violence to which women were subjected. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    In particular, it was committed to investigating complaints of alleged attacks against them. UN وتتعهد الحكومة بصفة خاصة بمتابعة الشكاوى المتعلقة بالهجمات التي قد تتعرض لها.
    Those measures included the modernization of the Ministry of Human Rights unit responsible for monitoring violations perpetrated against women. UN وتتضمن تلك الجهود استحداث قسم في وزارة حقوق الإنسان يعمل على رصد الانتهاكات التي تتعرض لها المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد