ويكيبيديا

    "تجعل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • make
        
    • makes
        
    • made
        
    • making
        
    • let
        
    • render
        
    • bring
        
    • get
        
    • why
        
    • keep
        
    • place
        
    • renders
        
    • rendered
        
    • rendering
        
    • such that
        
    The Government has included a provision in the national building code to make rainfall collection compulsory in new buildings. UN وقد أدرجت الحكومة في نظام الأبنية والتنظيم الوطني مادة تجعل تجميع مياه الأمطار إلزامياً في المباني الجديدة.
    This must be overcome with specific regulations that make it mandatory for them to report such incidents. UN ويجب تذليل هذه العقبة بسـنّ قواعد تنظيمية محددة تجعل إبلاغهم عن تلك الحوادث أمرا إلزاميا.
    Such challenges make it all the more difficult to assess the scale, scope and character of conflict-related sexual violence. UN ومن شأن هذه التحديات أن تجعل من الصعوبة بمكان تقييم حجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه.
    However, the link that makes these obligations binding is missing. UN إلا أن الحلقةَ التي تجعل هذه الالتزامات مُلزمةً مفقودة.
    Current conditions made successful management of migration even more difficult and underscored the importance of shared understanding of migration issues. UN كما أن الظروف الحالية تجعل الإدارة الناجحة للهجرة حتى أكثر صعوبة، وتؤكد على أهمية التفهُّم المشترك لقضايا الهجرة.
    Those disparities are what make the United Nations so important. UN فهذه الاختلافات هي التي تجعل الأمم المتحدة بالغة الأهمية.
    Factors such as these make it exceedingly difficult to hold the extended enterprise accountable for human rights harm. UN إن عوامل كهذه تجعل من الصعوبة بمكان محاسبة المؤسسة الممتدة على الضرر الذي تلحقه بحقوق الإنسان.
    Those strands of work make 2010 a critical year for improving the way we support countries emerging from conflict. UN إن تلك الجوانب من الأعمال تجعل عام 2010 عاما حاسما لتحسين طريقة دعم البلدان الخارجة من الصراع.
    These conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. UN والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل.
    We call on all parties to make these negotiations possible. UN ونحن نهيب بجميع الأطراف أن تجعل هذه المفاوضات ممكنة.
    These conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. UN والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل.
    It is this high degree of vulnerability and deep structural constraints that make the LDCs different from other groups of countries. UN وهذه الدرجة العالية من الضعف والقيود الهيكلية العميقة هي التي تجعل أقل البلدان نموا مختلفة عن مجموعات البلدان الأخرى.
    But they do not make the MDGs unattainable if we collectively determine and partner to achieve them. UN بيد أنها لا تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متعذراً إذا صممنا وعملنا جماعياً على تحقيقها.
    Moreover, legislation related to compulsory retirement age can make it impossible for some older persons to find additional sources of income. UN وعلاوة على ذلك، قد تجعل التشريعات المتصلة بسن التقاعد الإلزامي من المستحيل أن يجد بعض المسنين مصادر دخل إضافية.
    Houses constructed through this programme has have been distributed under a scheme that would make 20 - 30 per cent of the beneficiaries, women. UN ووُزّعت المنازل التي شُيدت في إطار هذا البرنامج بموجب خطة من شأنها أن تجعل 20 إلى30 في المائة من المستفيدين من النساء.
    The member States of the Non-Proliferation Treaty are aware that compliance with the obligations in the Treaty makes such progress essential. UN إن الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار على وعي بأن مراعاة الالتزامات الواردة في المعاهدة تجعل هذا التقدم ضرورياً.
    But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. UN ولكن ينبغي ممارسة هذه الخصوصية بطريقة يمكن أن تجعل أداءها قابلا للتنبؤ به وبالتالي أكثر مصداقية.
    The survey also indicated that the design limitations of water pipes made their maintenance an extremely difficult task. UN واتضح أيضا من الدراسة أن القيود الناشئة عن تصميم القنوات تجعل من صيانتها أمرا شديد الصعوبة.
    In Nigeria, laws were adopted making kidnapping a capital crime in the Bayelsa, Edo and Delta States. UN وفي نيجيريا، اعتُمِدت قوانين تجعل من الاختطاف جريمة عقوبتها الإعدام في ولايات باييلسا وإيدو والدلتا.
    As you begin your dialogue, let me suggest three reasons why this is the right moment for it. UN ومع شروعكم في حواركم، دعوني أشير إلى ثلاثة أسباب تجعل هذه الفترة هي الوقت المناسب لإجرائه.
    Switzerland is anxious to ensure that steps are taken to render the Conference on Disarmament functional again. UN سويسرا حريصة على كفالة اتخاذ خطوات تجعل مؤتمر نزع السلاح يعود إلى العمل من جديد.
    Chile reported that it has a national demining plan and that annual directives bring the programme up to date. UN وأفادت شيلي بأن لديها خطة وطنية لإزالة الألغام، وأن ثمة توجيهات سنوية تجعل البرنامج مواكباً لآخر المستجدات.
    If it freaks you out so much, why don't you get your boss to do something about the freaking rents in this town. Open Subtitles إذا كان يفزعك ذلك كثيراً، لم لا تجعل رئيسك في العمل بإيجاد حل ما لأسعار الإيجار العالية جداً في هذه المدينة.
    Another reason why the value of these cases may be limited is that they concern treaties establishing an international organization. UN ومن الأسباب الأخرى التي تجعل أن قيمة هاتين القضيتين ربما تكون محدودة أنهما تتعلقان بمعاهدتين منشئتين لمنظمة دولية.
    We follow with great interest developments in Africa which will, in all likelihood, soon keep another entire continent free of nuclear weapons. UN ونتابع باهتمام كبير التطورات التي تجري في افريقيا والتي من المرجح أن تجعل قارة أخرى بأكملها خالية من اﻷسلحة النووية.
    It has also stated that, in its opinion, the situation in Somalia makes it unlikely that ozone-depleting substances regulations can be put in place. UN كما ذكر أن من رأيه أن الأحوال في الصومال لا تجعل من المحتمل أن يتيسر وضع لوائح المواد المستنفدة للأوزون موضع التنفيذ.
    According to legend exposure to its blade renders one incapable of lying if you happen to believe that sort of thing. Open Subtitles التعرض لنصله مرة تجعل الشخص غير قادر على الكذب لو حدث ما قد يجعلك تعتقد بهذا النوع من الأمور
    The Board considers that these developments, together with the continued expansion of national execution, have rendered the existing guidelines inadequate. UN ويرى المجلس أن هذه التطورات، إلى جانب الاتساع المستمر لنطاق التنفيذ الوطني، تجعل المبادئ التوجيهية الحالية غير مناسبة.
    It was further suggested that circumstances rendering the head of State's authority purely notional could also be an extenuating factor. UN وأشير أيضا إلى أن الظروف التي تجعل سلطة رئيس الدولة سلطة نظرية محضة يمكن أن تكون أيضا من العوامل المخففة.
    The author contends that the conditions of detention are such that detainees are unable to properly exercise normal freedom of movement. UN ويرى صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تجعل المحتجزين غير قادرين على الممارسة الصحيحة لحرية الحركة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد