She denies what she saw and believes what she didn't see. | Open Subtitles | هي تنفي ما حصل أمامها وتقول ما لم يحدث أمامها |
She denies that she attempted to bribe any witness. | UN | وهي تنفي أنها حاولت أن ترشي أي شاهد. |
No research has been done to confirm or deny the existence of female genital mutilation, but it has not been identified as a generally observed custom. | UN | لا توجد أبحاث تؤكد أو تنفي وجود عادة ختان البنات، ولكن ذلك ليس مألوفا في التقاليد المتبعة عموما. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo cannot deny responsibility for Interahamwe/ex-Forces armées rwandaises, and all the other negative forces for that matters, with impunity. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تستطيع أن تنفي مسؤوليتها عن عدم معاقبة القوات المسلحة الرواندية السابقة وجماعة إنتيراهاموي وجميع القوات الأخرى في هذا الشأن. |
The goals, as they stand, do not negate one another. | UN | وإن أهداف الألفية بصيغتها الحالية، لا تنفي بعضها البعض. |
Unfortunately, the Government of Ethiopia is publicly denying its violations. | UN | غير أن حكومة إثيوبيا، للأسف، تنفي علنا ما قامت به من انتهاكات. |
The Government denied having launched an offensive and further said the fighting was between the Rwandan and Congolese factions in RCD. | UN | وذكرا أن الحكومة تنفي قيامها بشن أي هجوم وأنها أضافت أن القتال يدور بين الفصائل الرواندية والكونغولية التابعة للتجمع. |
Obviously such agreements preclude the need for proving such facts during trial. | UN | ومن الجلي أن هذه الاتفاقات تنفي الحاجة إلى إثبات تلك الوقائع في أثناء المحاكمة. |
With regard to the merits, the State party denies any violation of article 3 of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تنفي الدولة الطرف حدوث أي انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
If the Committee considers the complaint admissible, the State party denies that it would violate the Convention by deporting the complainants to Azerbaijan. | UN | وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان. |
If the Committee considers the complaint admissible, the State party denies that it would violate the Convention by deporting the complainants to Azerbaijan. | UN | وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان. |
The State party also denies that the conditions of the author's detention on death row constitute a violation of article 10 of the Covenant. | UN | كما تنفي الدولة الطرف أن تكون ظروف احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالإعدام بمثابة انتهاك للمادة 10 من العهد. |
Secondly, it seemed to deny that all “international crimes” or all “international delicts” would themselves be subject to a uniform regime. | UN | ثانيا، لقد بدا أنها تنفي أن جميع " الجرائم الدولية " أو جميع " الجنح الدولية " ستكون بحد |
On each occasion, the Government of Rwanda has denied and continues to deny categorically its involvement in the Zairian internal crisis. | UN | وفي كل مرة كانت حكومة رواندا ولا تزال تنفي نفيا قاطعا تورطها في اﻷزمة الزائيرية الداخلية. |
Rwanda and Uganda have openly acknowledged their support, while Burundi continues to deny its involvement. | UN | واعترفت رواندا وأوغندا علناً بدعمهما لذلك الحزب بينما لا تزال بوروندي تنفي مشاركتها. |
While the Special Rapporteur does not negate the need for services for batterers, such services must be undertaken separately to ensure that the particular needs of victims are not undermined. | UN | وفي حين لا تنفي المقررة الخاصة الحاجة إلى تقديم الخدمات لممارسي الضرب، إلا أن هذه الخدمات يجب أن تقدّم بشكل منفصل ضماناً لعدم المساس بالاحتياجات الخاصة للضحايا. |
These qualifying phrases negate clarity and only succeed in bringing vagueness and inferiority into the law. | UN | وهذه العبارات تنفي الوضوح ولا تجلب إلا الغموض وتهبط بمستوى القانون. |
The Monitoring Group is aware of claims by Al-Shabaab denying the disruption in Kampala. | UN | وعلم فريق الرصد بمزاعم تنفي فيها حركة الشباب التدخل في كمبالا. |
Despite the testimony of former inmates, the existence of such institutions was traditionally denied by the Government. | UN | وعلى الرغم من شهادات سجناء سابقين، فإن الحكومة عادة ما تنفي وجود مثل هذه المؤسسات. |
Germany agrees with the assumption underlying chapter V, that certain circumstances preclude wrongfulness. | UN | تتفق ألمانيا مع الافتراض الذي يتأسس عليه الفصل الخامس، ومؤداه أن هناك ظروفا معينة تنفي عدم المشروعية. |
But draft article 23 was part of a list of circumstances precluding wrongfulness. | UN | إلا أن مشروع المادة 23 هو جزء من قائمة ظروف تنفي عدم المشروعية. |
UNFICYP's own investigation did not yield sufficient evidence to confirm or refute either version. | UN | ولم يؤد التحقيق الذي أجرته القوة إلى التوصل إلى أدلة كافية تؤكد أو تنفي أي من الروايتين. |
Hence, the question of whether necessity precludes the wrongfulness of an act must also be determined with reference to the rules of the organization. | UN | ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت الضرورة تنفي عدم مشروعية عمل يمكن أيضا أن تتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة. |
Moreover, the liability of legal persons and equivalent entities did not exclude the individual liability of the respective actors nor depended upon their liability. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تنفي مسؤولية الشخصيات الاعتبارية والكيانات المكافئة لها المسؤولية الشخصية للأطراف الفاعلة ذات الصلة ولا تتوقف على مسؤوليتها. |
Furthermore, the Government of the Sudan does not deny the bombing of rebel positions in Darfur in the first half of 2010, but it strongly rejects, as anti-government propaganda, reports of the killings of civilians in some such instances. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة. |
Therefore, Turkey refutes all the allegations contained in those letters. | UN | ولذلك تنفي تركيا بقوة جميع الادعاءات الواردة في تلك الرسائل. |
Furthermore, not all unforeseen external events which made it in some sense impossible to do something precluded responsibility. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لا يمكن القول إن جميع الأحداث الخارجية غير المتوقعة، التي تجعل من المستحيل في شكل من الأشكال فعل شيء ما، تنفي المسؤولية. |
Furthermore, the Treaty of Utrecht was an anachronism, and negated all the values that the United Nations was established to uphold. | UN | يضاف إلى ذلك أن معاهدة أوتريخت تشكل مفارقة زمنية، وهي تنفي كل القيم التي أُنشئت الأمم المتحدة لدعمها. |
These facts have been confirmed by officials of the Government of the Sudan, but refuted by the Chadian authorities. | UN | وقد أكد مسؤولون من الحكومة السودانية هذه الحقائق، ولكن السلطات التشادية تنفي ذلك. |