In other cases they were forced to leave home and become destitute. | UN | وفي حالات أخرى يجبرون على ترك البيت وعلى أن يصبحوا معدمين. |
As result it has been found that women are forced to leave home in search of employment in urban areas or overseas. | UN | وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج. |
He's forced to leave his bedroom after many years, and then he finds his parents have committed suicide in the living room. | Open Subtitles | أجبر على ترك غرفة نومه بعد سنين طويلة و من ثم وجد والديه قد أقدموا على الأنتحار في غرفة المعيشة |
The Arab population had been obliged to abandon agricultural work in favour of unskilled menial daily labour. | UN | وقد أرغم السكان العرب على ترك أعمالهم الزراعية من أجل القيام بأعمال يومية غير ماهرة. |
I noticed you were careful to leave the door open. | Open Subtitles | . لقد لاحظتُ بأنكِ حرصتِ على ترك الباب مفتوح |
Ever since the knights were forced to leave the kingdom and justice officers took their place, we get a new law every day. | Open Subtitles | مُنذُ أن أُجبِرَ الفرسان على ترك الممكلة و تولّى ضُبّاط القضاء زِمامَ الأمور و نحن نحصل على قانون جديد كل يوم |
In 2007, he was notified that his permanent residence visa had been cancelled, and he thus had no choice other than to leave the country. | UN | وفي عام 2007، أُخطر بإلغاء تأشيرة إقامته الدائمة، وبالتالي أجبر على ترك البلد. |
Numerous armed policemen wearing masks had forced him to leave his car, hit him, blindfolded him and tied his hands and feet. | UN | وأرغمه العديد من رجال الشرطة المسلحين والملثمين على ترك سيارته ووجهوا له الضربات وعصبوا عينيه وقيَّدوا يديه وقدميه. |
However, the Palestinians had defied all attempts aimed at forcing them to leave their ancestral homeland. | UN | غير أن الفلسطينيين تحدوا جميع المحاولات الرامية إلى إرغامهم على ترك وطن أجدادهم. |
The rescuers put all the elderly on a cart and pulled it themselves for 1.5 kilometres to the place where they had been forced to leave the ambulances. | UN | ووضع المسعفون الشيوخ في عربة وجروها بأنفسهم لمسافة 1.5 كيلومتر إلى المكان الذي أجبروا على ترك سيارات الإسعاف فيه. |
Poor sanitation and unfriendly environments force girls to leave school. | UN | يحبر سوء المرافق الصحية والبيئات غير الودية الفتيات على ترك المدرسة. |
Numbers of girls and young women have been forced to leave school to enter the labour force, entertainment industries or the sex trade. | UN | وأُجبرت أعداد من الفتيات والشابات على ترك الدراسة والانضمام إلى القوة العاملة، وصناعة الترفيه، وتجارة الجنس. |
It is certainly the case that, as noted above, children have been physically forced to leave their homes for residential schools. | UN | ومن المؤكد، حسب ما ورد آنفا، أنه قد تم إجبار الأطفال إجبارا ماديا على ترك بيوتهم والانتقال إلى المدارس الداخلية. |
It is important that girls who become pregnant while at school are not forced to leave. | UN | ومن المهم عدم إرغام الفتيات اللاتي يحملن أثناء الدراسة على ترك المدارس. |
The outgoing members encouraged the new ones to leave their footprints on the Council and not to be intimated by other members. | UN | وشجع الأعضاء المنتهية ولايتهم الأعضاءَ المنتخبين حديثا على ترك بصماتهم على عمل المجلس، وعدم التخوف من الأعضاء الآخرين. |
Adopt enabling mechanisms that support girls' full and continued participation in education, including for those who have been forced to abandon study to care for family members living with HIV. | UN | :: اعتماد آليات تمكّن الفتيات من الاستفادة من فرص التعليم بصورة تامة ومتواصلة، بمن فيهن اللائي يُكرَهن على ترك الدراسة لرعاية أفراد الأسرة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Moreover, regular attacks have forced most of the guards to abandon their posts. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الهجمات المنتظمة قد أرغمت غالبية حرس المنطقة على ترك أماكن عملهم. |
Projects to empower women needed to take into account family responsibilities, otherwise women could be forced out of business. | UN | وينبغي أن تأخذ مشاريع تمكين النساء في الاعتبار المسؤوليات الأسرية وإلاَّ ستجبر النساء على ترك الأعمال التجارية. |
As for the Croats in Serbia, they continued to be harassed, which forced some to flee the country. | UN | أما فيما يتعلق بكرواتيي صربيا، فإنهم مازالوا يخضعون للمضايقات مما يحمل البعض على ترك البلاد. |
In 2000, he decided to marry, and his family encouraged him to quit his job. | UN | وفي عام 2000، قرر الزواج، وحثته أسرته على ترك عمله. |
I thought we agreed to let things happen naturally. | Open Subtitles | ظننت بأنّنا إتفقنا على ترك الأمر يحدث عفويـًا |
My sister was afraid of the dark, only used to blame me for leaving the lights on. | Open Subtitles | شقيقتي كانت تخاف من الظلام ، و كانت تلقى اللوم علي على ترك المنزل مضاء |
Here's to you, Ryker, for running Ernie Wright off his claim. | Open Subtitles | في صحتك يا رايكر لحملك إيرني رايت على ترك ملكيته |
Her delegation was not averse to leaving the recommendation unchanged but it would not support the proposal to make a distinction between present and future assets. | UN | ولا يعترض وفدها على ترك هذه التوصية دون تغيير، ولكنه لن يؤيد االاقتراح بالتمييز بين الموجودات الحالية والموجودات المستقبلية. |
64. To assist the leaders in leaving labels to the end, during the proximity talks my Special Adviser proposed the use of the terms < common state > and < component states > -- the chevrons being used to indicate that at some time these terms should be replaced with final terminology. | UN | 64 - ولمساعدة الزعيمين على ترك مسألة التسميات إلى النهاية، اقترح مستشاري الخاص خلال المحادثات غير المباشرة استخدام مصطلحي " الدولة المشتركة " و " الدولتان المؤسِّستان " - وتشير الأقواس إلى أن المصطلحين سيستبدلان في وقت ما بمصطلحين نهائيين. |
And here's someone else who gets left out of Zinn's narrative. | Open Subtitles | وها هو شخص آخر يحصل على ترك من زين السرد. |
You may have wondered why this course was so long, make you leave your lives, fly you here, away from the real world for six long months. | Open Subtitles | ربما تتساءلون لمَ كان التدريب طويلاً، ويجبركم على ترك حياتكم، تأتون إلى هنا، بعيداً عن العالم الحقيقي |
Thanks for letting the house burn, by the way. Good riddance. | Open Subtitles | بالمناسبة، شكرًا على ترك البيت يحترق، يسرّني التخلّص منه |