Over the previous two decades, the world had agreed on a set of ambitious, but achievable, development goals. | UN | فعلى مدى العقدين الماضيين، اتفق العالم على مجموعة من الأهداف الإنمائية الطموحة، والقابلة مع ذلك للتنفيذ. |
Efforts to engage Member States to reach agreement on a set of practical measures for implementation should be actively pursued. | UN | وينبغي المضي بنشاط في بذل جهود لحمل الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق على مجموعة من تدابير التنفيذ العملية. |
It reflects the existing consensus on a range of issues. | UN | إنها تعكس توافق الآراء القائم على مجموعة من المسائل. |
The AWG had agreed on a series of activities that will allow an in-depth consideration of the elements identified within its work programme. | UN | ووافق الفريق على مجموعة من الأنشطة التي ستسمح بالنظر بصورة متعمقة في العناصر التي حُددت في إطار برنامج عمله. |
In order not to violate the prohibition on non-discrimination, such measures can, therefore, never be applied on a group or collective basis. | UN | وحتى لا يقع انتهاك حظر عدم التمييز، لا يمكن أبداً تطبيق هذه التدابير على مجموعة أو على أساس جماعي. |
The Rules had been applied to a broad range of disputes, gaining a reputation as a very successful instrument. | UN | وطبقت القواعد على مجموعة واسعة من النزاعات، فاكتسبت سمعة طيبة باعتبارها من الصكوك التي أصابت نجاحا كيبرا. |
Participants agreed on a set of recommendations to enhance cooperation among the partner countries and regional and international organizations for strengthening counter-terrorism efforts in the legal field. | UN | واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون فيما بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية، من أجل تعزيز جهود مكافحة الإرهاب في الميدان القانوني. |
Based on a set of assumptions, these costs, which could include costs relating to the relocation of individuals to suitable destinations, are currently estimated at $141,000. | UN | وبناء على مجموعة من الافتراضات، تقدَّر هذه النفقات التي يمكن أن تشمل النفقات المتصلة بترحيل الأفراد إلى وجهات مناسبة بنحو 000 141 دولار. |
Since then, for a variety of reasons, little progress has been made in agreeing on a set of key terms and guidelines. | UN | ومنذئذ ولأسباب مختلفة، لم يحرز إلا تقدم يسير في الاتفاق على مجموعة من المصطلحات والمبادئ التوجيهية الرئيسية. |
They also agreed on a set of practical measures for the resumption of the identification process. | UN | واتفق الطرفان أيضا على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية. |
The Working Group reviewed the office self-sustainment standards and agreed on a set of performance standards. | UN | واستعرض الفريق العامل معايير الاكتفاء الذاتي من اللوازم المكتبية، ووافق على مجموعة من معايير اﻷداء. |
Nonetheless, UNFICYP has initiated preparatory activities, based on a range of possible outcomes and scenarios, in the framework of contingency planning as requested by the Council. | UN | ومع ذلك، استهلت قوة الأمم المتحدة أنشطة إعدادية، بناء على مجموعة من النتائج والسيناريوهات الممكنة، في إطار التخطيط لحالات الطوارئ وفقا لطلب المجلس. |
We know that success thus far has depended on a range of partners. | UN | إننا نعلم أن ذلك النجاح اعتمد حتى الآن على مجموعة من الشركاء. |
At our meeting today we agreed on a series of actions that respond to this growing scourge. | UN | وفي اجتماعنا اليوم اتفقنا على مجموعة من اﻹجراءات التي ترد على هذا البلاء المتنامي. |
However, focusing on a group such as the Pacific Islands Forum tends to strip away much of that complexity. | UN | غير أن التركيز على مجموعة مثل منتدى جزر المحيط الهادئ ينزع إلى إزالة قد كبير من هذا التعقيد. |
the document should apply to a larger group of preparers of financial statements, including banks and government enterprises. | UN | كما ينبغي تطبيق الوثيقة على مجموعة أوسع من معدّي البيانات المالية، بما فيها المصارف والمؤسسات الحكومية. |
During the course of the demonstration, a hand grenade was thrown at a group of people in a parallel street, about 600 metres from the Office. | UN | وخلال هذه المظاهرة، أُلقيت قنبلة يدوية على مجموعة من الناس في شارع مواز، على مسافة 600 متر تقريبا من المكتب. |
Well, I feel like we're on the set of thriller. | Open Subtitles | حسنا، أنا أشعر نحن على مجموعة من القصص المثيرة. |
The plan provides for a series of preventive and enforcement measures. | UN | وتنص الخطة على مجموعة من التدابير الوقائية والقمعية. |
Meeting in Skopje, the ministers agreed on a package of measures to give women a voice at the negotiation table. | UN | ولدى الاجتماع في سكوبي، وافق الوزراء على مجموعة من التدابير تُفضي إلى إعطاء المرأة صوتا في مائدة المفاوضات. |
Provision is made for a range of issues, including the school year and week, the curriculum and appeals; | UN | النص على مجموعة من المسائل، من بينها السنة المدرسية والأسبوع المدرسي والبرامج الدراسية وعمليات التحكيم؛ |
They engage in a diversity of ministries and focus their work on a variety of educational projects worldwide. | UN | وهي تعمل مع وزارات مختلفة وتركز عملها على مجموعة متنوعة من المشاريع التعليمية على نطاق العالم. |
Anti-corruption strategies are based on a combination of public attitudes, preventive measures, effective institutions of control, punishment of wrongdoers and recovery of stolen assets. | UN | وتقوم استراتيجيات مكافحة الفساد على مجموعة ركائز تشمل مواقف الناس واتخاذ تدابير وقائية ووجود مؤسسات رقابية فعالة ومعاقبة الجناة واسترداد الموجودات المسروقة. |
That time period is split into two-year cycles, with each cycle focusing on a thematic cluster and a number of cross-cutting issues. | UN | وتنقسم هذه الفترة الزمنية إلى دورات من سنتين تركِّز كل دورة منها على مجموعة مواضيعية وعلى عدد من المسائل الشاملة. |
Leo, we need you back on set for the doctor's office setup. | Open Subtitles | ليو، نحن بحاجة لكم مرة أخرى على مجموعة لإعداد مكتب الطبيب. |