ويكيبيديا

    "في إطار القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in law
        
    • under the law
        
    • within the law
        
    • within the framework of the law
        
    • law in this context
        
    • under the Act
        
    • under Act
        
    • in the law
        
    • in accordance with the law
        
    • under Law
        
    • within the framework of law
        
    • in the framework of the law
        
    • by Act
        
    • Law Marriages
        
    • in the framework of Law
        
    The position in law would be regularized in the near future. UN وسيتم تنظيم هذا الوضع في إطار القانون في المستقبل القريب.
    The importance of this national mechanism being established in law. UN :: الأهمية التي تكتسيها هذه الآلية الوطنية المؤسسة في إطار القانون.
    It was time to demonstrate that disputes must be settled under the law, and it was high time that Africa's last colony was liberated. UN وأن الوقت قد حان لبيان أنه يجب تسوية المنازعات في إطار القانون وأنه قد آن الأوان لتحرير آخر مستعمرة في أفريقيا.
    Her discussion of the topic presupposed that the non-governmental organizations in question acted within the law. UN وذكرت أن مناقشتها للموضوع تفترض مسبقا أن المنظمات غير الحكومية المعنية تعمل في إطار القانون.
    He had no desire to cooperate with the authorities in determining whether or not his interrogators had acted within the framework of the law. UN ولم تكن لديه أية رغبة في التعاون مع السلطات لتقرير ما اذا كان مستجوبوه قد تصرﱠفوا أم لم يتصرفوا في إطار القانون.
    :: Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. UN :: أي عوائق لتنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها.
    the proposal to include the health and safety of air crew under the Act UN :: الاقتراح المتعلق بإدراج صحة وسلامة الأطقم الجوية في إطار القانون
    No decision has been taken under Act No. 1444 to reform DAS. UN لم يتخذ أي قرار في إطار القانون 1444 لإصلاح جهاز أمن الدولة.
    IPRs are exclusive, temporary rights created in law. UN وحقوق الملكية الفكرية هي حقوق حصرية مؤقتة تنشأ في إطار القانون.
    Please describe how the prohibition of the acquisition of firearms and explosives is implemented in law as well as in practice in Jamaica. UN برجاء التكرم بالإشارة إلى طريقة تنفيذ الحظر المفروض على اقتناء الأسلحة والمتفجرات في إطار القانون وفي الممارسة العملية أيضا في جامايكا.
    How does Jamaica control the import and export of weapons both in law and in practice? UN كيف تراقب جامايكا استيراد وتصدير الأسلحة في إطار القانون وفي الممارسة العملية على السواء؟
    In order for the fight against racial discrimination to be effective, the Convention must have political support and be implemented in law as widely as possible. UN وأوضحت إنه لكي تكون مكافحة التمييز العنصري فعالة، يجب أن تحصل الاتفاقية على دعم سياسي وأن تنفذ في إطار القانون على أوسع نطاق ممكن.
    States should promote in law and in practice a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference. UN وينبغي للدول أن تعزز في إطار القانون وفي الممارسة العملية بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية وبدون تدخل لا موجب له.
    Such measures were taken under the law on the resettlement of offenders, which was undergoing review. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجراء يدخل في إطار القانون الخاص بإعادة إدماج الجانحين، وهو يخضع حاليا للمراجعة.
    It is concerned that women victims of violence are unaware of their rights and the protection mechanisms available to them under the law. UN وهي قلقة لأن النساء اللواتي هن ضحايا العنف غير مدركات لحقوقهن ولآليات الحماية المتاحة لهن في إطار القانون.
    Indeed, her delegation wondered whether the depositary was under an obligation to circulate a late reservation at all, for returning it to its author would seem to be quite acceptable within the law on reservations. UN والواقع أن وفد بلدها يتساءل عما إذا كان الوديع ملزما بقبول تعميم تحفظ متأخر على الإطلاق، بالنظر إلى أنه يبدو أن إعادته إلى صاحبه أمر مقبول تماما في إطار القانون المتعلق بالتحفظات.
    No complication can be an excuse for not combating terrorism within the law. UN ولا يمكن لأي تعقيد أن يشكل مبررا للإحجام عن مكافحة الإرهاب في إطار القانون.
    Lastly, and above all, terrorist criminal activity was judged within the framework of the law by civil courts. UN وأخيرا وليس آخرا، كان الاجرام الارهابي يحاكم في إطار القانون من جانب محاكم النظام المدني.
    :: Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. UN :: أية معوقات تنشأ هنا في إطار القانون المحلي، والخطوات المتخذة لمعالجتها.
    These requests were dealt with under the Act on International Cooperation in Criminal Matters (AICCM). UN ويجري التصدي لهذه الطلبات في إطار القانون المعني بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    No decision has been taken under Act No. 1444 to reform DAS. UN لم يتخذ أي قرار في إطار القانون 1444 لإصلاح جهاز أمن الدولة.
    The following Directives have been implemented in the Law: UN وتم تنفيذ الأوامر التوجيهية التالية في إطار القانون:
    Moreover, in acting to preserve public order and protect persons and property threatened by terrorism, the authorities have always operated in accordance with the law and with their international treaty obligations. UN كما أن إجراءات الحفاظ على النظام العام والدفاع عن الأفراد وحماية الممتلكات المعرضة لخطر الإرهاب كانت تتخذ دائماً في إطار القانون ومراعاة الالتزامات المنبثقة عن الصكوك الدولية المختلفة.
    Currently, the Indonesian National Police operate under Law No. 2 of 2002 on the National Police of Indonesia. UN وتعمل الشرطة الوطنية الإندونيسية في الوقت الحالي في إطار القانون رقم 2 لعام 2002 والمتعلق بالشرطة الوطنية في إندونيسيا.
    The media is entitled to gain information regarding all cases and data within the framework of law. UN ومن حق وسائط الإعلام أن تحصل على المعلومات عن كل القضايا والبيانات في إطار القانون.
    The security forces have shown the highest professionalism in protecting participants, with the exception of some isolated incidents which have been dealt with in the framework of the law and in compliance with international human rights standards. UN وأبدت قوات الأمن أعلى مستوى من المهنية في حماية المشاركين، باستثناء بعض الأحداث المنعزلة التي تم التعامل معها في إطار القانون وبالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Patents Act, enacted by Act XVII of 2000, makes provision for the registration and regulation of patents. UN 917- وينص قانون براءات الاختراع، الموضوع في إطار القانون السابع عشر لعام 2000، على تسجيل وتنظيم براءات الاختراع.
    Because common Law Marriages were registered, it was easy for the authorities to verify that the minimum age of marriage was met. UN ولما كانت الزيجات التي تُعقد في إطار القانون العام تسجل، فإن هذا يسهل للسلطات المعنية أمر التحقق من استيفاء الحد الأدنى لسن الزواج.
    The latter were introduced in the framework of Law 36/96 which was adopted unanimously by Parliament in 1996; the implementing order will be published in the Official Gazette of 19 February 1998; UN وأُقر ونظم هذا النوع من التدريب في إطار القانون رقم 36/76 الذي وافق عليه البرلمان بالاجماع في عام 1996 والذي صدر المرسوم المتعلق بتطبيقه في الجريدة الرسمية المؤرخة في 19 شباط/فبرابر 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد