The ordinary sessions had been attended by around 130 officials, and approximately 8,000 delegates had taken part in the 500 parallel events. | UN | ومضى قائلا إن حوالي 130 مسؤولا حضروا الدورات العادية، وشارك ما يقارب 000 8 مندوب في الـ 500 نشاط مواز. |
The United Nations High Commissioner for Refugees had called the Syrian conflict the great tragedy of the century. | UN | ومضى قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وصف النزاع السوري بأنه مأساة القرن العظمى. |
The adoption of the draft resolution by consensus would send a strong collective message to the world. | UN | واختتم كلمته قائلا إن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيبعث برسالة جماعية قوية إلى العالم. |
He said that preparations would begin shortly for the session to be held at Headquarters in December 2009. | UN | واسترسل قائلا إن الأعمال التحضيرية للدورة التي ستُعقد في المقر في كانون الأول/ديسمبر 2009 ستبدأ قريبا. |
The document reflected the Commission's integrated approach and identified precise priorities with regard to peacebuilding. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الوثيقة انعكاس لنهج اللجنة المتكامل، وإنها تعيِّن بدقة أولويات بناء السلام. |
African economic activity had too long been dominated by the production of primary products that were susceptible to commodity cycles. | UN | ومضى قائلا إن الأنشطة الاقتصادية الأفريقية ظل يغلب عليها منذ أمد طويل إنتاج منتجات أولية معرَّضة لدورات السلع. |
He lied to them, saying that the three militants had told him that if he came back, they would kill him. | UN | وكذب عليهم قائلا إن المقاتلين الثلاثة قالوا له إنهم سيقتلونه إذا عاد مرة أخرى. |
By establishing one data collection mechanism, the reporting workload of the United Nations system had been greatly reduced. | UN | وأضاف قائلا إن عبء الإبلاغ في المنظومة انخفض انخفاضا كبيرا نتيجة إنشاء آلية واحدة لجمع البيانات. |
The Nordic countries continued to endorse the contents of the articles, which had been widely accepted since their adoption. | UN | وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي لا تزال تؤيد محتويات المواد، التي حظيت بقبول واسع منذ اعتمادها. |
It had also continued to contribute actively to thematic clusters under the work programme of the Commission on Sustainable Development. | UN | واستطرد قائلا إن اللجنة واصلت أيضا المساهمة بنشاط في المجموعات المواضيعية في إطار برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة. |
In some cases, however, although they agreed with the spirit of a recommendation, they had expressed concerns about certain details. | UN | واستدرك قائلا إن الوكالات توافق في بعض الحالات على التوصية، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء تفاصيل معينة. |
The same spirit of hope would be required in order to make progress at the 2015 Review Conference and beyond. | UN | وأردف قائلا إن نفس روح الأمل مطلوبة لإحراز تقدم في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 وما بعده. |
The conflict there was a reminder that there would be ups and downs in the process of change. | UN | وأردف قائلا إن النزاع هناك يذكر بأنه قد تكون هناك حالات تقدم وانتكاس في عملية التغيير. |
19. At the previous meeting, the head of the delegation had said that proceedings before the courts were open and public. | UN | ٩١- واستطرد قائلا إن رئيس الوفد قد أعلن في الجلسة السابقة أن اﻹجراءات تجري علنا وعلى المﻷ أمام المحاكم. |
He said that while the relationship with the World Bank was not totally free of difficulties, in general terms it was very positive. | UN | وأردف قائلا إن العلاقة مع البنك الدولي، وإن كانت لا تخلو تماما من الصعوبات، إيجابية جدا بصفة عامة. |
Argentina's efforts to renew the dialogue had been approved in a number of international and regional forums. | UN | واختتم كلمته قائلا إن جهود الأرجنتين لتجديد الحوار قد حظيت بالتأييد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية. |
The challenges of development were not only to bridge the development divide but also to prevent it from becoming wider. | UN | ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه. |
However, UIC boycotted the Congress, saying that because of the presence of Ethiopian troops, the capital was not neutral. | UN | وقاطع اتحاد المحاكم الإسلامية مع ذلك المؤتمر، قائلا إن السبب يرجع إلى تواجد القوات الإثيوبية، وأن العاصمة غير محايدة. |
The spokesperson demanded to know if Prime Minister Barak had authorized the plans, stating that Peace Now expected him to cancel them immediately. | UN | وطالب المتحدث بمعرفة ما إذا كان رئيس الوزراء باراك قد أذن بالخطط، قائلا إن السلام اﻵن تتوقع منه أن يلغيها على الفور. |
In conclusion, the only real guarantee against the nuclear threat was the complete elimination of nuclear weapons. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد النووي هو إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Therefore, his delegation would like clarification of the procedures to be followed if events did not permit the proposed mechanism to operate. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده يرغب لذلك في استيضاح الإجراءات التي يتعين اتباعها إذا لم تسمح الظروف بعمل الآلية المقترحة. |
his Government strongly supported comprehensive sex education and universal access to sexual and reproductive health and rights. | UN | وتابع قائلا إن حكومته تدعم بقوة التربية الجنسية الشاملة وتمتع الجميع بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
In conclusion, his delegation endorsed the proposal by Egypt calling for the convening of a high-level conference on combating terrorism. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يؤيد اقتراح مصر الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن مكافحة الإرهاب. |
The Framework was a flexible document which could be further modified on the basis of developments on the ground. | UN | وأضاف قائلا إن الإطار وثيقة مرنة يمكن إدخال التعديلات عليها لاحقاً بناء على التطورات المستجدة على الأرض. |
The fact that President Kabila had expressed willingness not to suspend the electoral process was an encouraging sign. | UN | وأردف قائلا إن الرغبة التي أبداها الرئيس كابيلا في عدم وقف العملية الانتخابية يشكل علامة مشجعة. |
He added that the right to development was a fundamental human right. | UN | وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية. |