ويكيبيديا

    "للدور الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the role that
        
    • for the role
        
    • of the role
        
    • the role played
        
    • the role the
        
    • the role of
        
    • the role which
        
    • s role
        
    • to the role
        
    • role under
        
    • what role the
        
    This would result in major new effectiveness, impact and visibility for the role that UNCTAD can effectively play in assisting its Members. UN وسيفضي ذلك إلى فعالية كبرى جديدة وآثار أقوى ومكانة أبرز للدور الذي باستطاعة الأونكتاد أن يضطلع به فعلاً لمساعدة أعضائه.
    We as Africans are particularly grateful to Qatar for the role that it is playing in settling the Darfur crisis in the Sudan. UN نحن الأفارقة ممتنون أيما امتنان لدولة قطر للدور الذي تؤديه في تسوية أزمة دارفور في السودان.
    The Council members expressed support for the role of the United Nations through the Secretary-General's good offices. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام.
    Members expressed their appreciation for the role played by the good offices of the Secretary-General through his Special Adviser. UN وأعرب الأعضاء عن تقديرهم للدور الذي تؤديه المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام من خلال مستشاره الخاص.
    These choices highlight different perceptions of the role that older people play in the family and in society at large. UN وتسلط هذه الخيارات الضوء على التصورات المختلفة للدور الذي يؤديه كبار السن في الأسرة والمجتمع ككل.
    The Kuwaiti officials appreciated the role played by the United Nations and the Security Council in pursuing this humanitarian issue. UN وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية.
    In this context, I wish to reiterate the profound gratitude of the Malagasy people for the role the United Nations agreed to play in resolving the post-election dispute that threatened Madagascar. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان شعب مدغشقر العميق للدور الذي وافقت الأمم المتحدة على القيام به في حل النزاع الذي هدد مدغشقر بعد الانتخابات.
    In closing, I would like to extend my utmost gratitude for the role that the United Nations is playing to peacefully resolve the conflict. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    ECLAC's support to the realization of the conference in Brasilia indicates the recognition of the role that Brazil has been exercising in the region in women's rights promotion. UN ويشير دعم اللجنة لعقد المؤتمر في برازيليا إلى التقدير للدور الذي تمارسه البرازيل في مجال تعزيز حقوق المرأة في المنطقة.
    The fourth chapter includes an overview of the role that recovery, collection, storage, transport, destruction and supporting activities might play in some sector-specific interventions. UN ويتضمن الفصل الرابع عرضاً للدور الذي يحتمل أن تقوم به أنشطة الاستعادة، والتجميع، والتخزين، والنقل، والتدمير والدعم في بعض التدخلات المحددة للقطاعات.
    Staff representatives are proud of the role that we have played in highlighting the need to ratify the Convention. UN ويشعر ممثلو الموظفين بالفخر للدور الذي قمنا به في إبراز الحاجة إلى التصديق على الاتفاقية.
    Another delegation regretted that the presentation did not discuss the role that the ongoing privatization of the health sector plan would play in the ability to implement the proposed programme. UN وأعرب وفد آخر عن أسفه إزاء عدم مناقشة العرض للدور الذي يمكن أن تؤديه الخطة الجاري تنفيذها لخصخصة قطاع الصحة فيما يتعلق بالقدرة على تنفيذ البرنامج المقترح.
    Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    We would like to stress our great appreciation of the role played by President Nicolas Sarkozy as the leader of France and as the President of the European Union. UN ونود أن نؤكد تقديرنا البالغ للدور الذي اضطلع به الرئيس نيكولا ساركوزي بصفته زعيم فرنسا وبصفته رئيس الاتحاد الأوروبي.
    She did not, however, give precise indications of the role the United Nations would be asked to play with regard to the elections. UN بيد أنها لم تعط مؤشرات محددة للدور الذي سيطلب من اﻷمم المتحدة القيام به فيما يتعلق بالانتخابات.
    At the same time, in order to avoid duplication, it was essential to give serious consideration to the role which the Council played in the process of strengthening the United Nations. UN وفي نفس الوقت، ولتفادي الازدواجية، من الضروري إيلاء اعتبار جاد للدور الذي يؤديه المجلس خلال عملية تقوية الأمم المتحدة.
    The emphasis of the report was rather on the legislative nature of the Court's role. UN وإن التقرير يركز تركيزاً أكبر على الطابع التشريعي للدور الذي تؤديه المحكمة.
    Attention should also be paid to the role agriculture could play in mitigating the effects of climate change. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للدور الذي يمكن أن تؤديه الزراعة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    Interim measures under rule 92 of its rules of procedure, adopted in conformity with article 39 of the Covenant, are essential to the Committee's role under the Protocol. UN وتُذكّر اللجنة بأن التدابير المؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي التي اعتُمدت طبقاً للمادة 39 من العهد ضرورية لأداء اللجنة للدور الذي ينيطه بها البروتوكول.
    The contacts will lead to a clear understanding of what role the Government of the Democratic Republic of the Congo expects from Rwanda in resolving the crisis within the context of existing agreements. UN وستفضي هذه الاتصالات إلى فهم واضح للدور الذي تنشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقوم به رواندا لحل الأزمة في إطار الاتفاقات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد