Such value-based conflicts are inevitable, but in a democracy based on the rule of law they can be resolved peacefully. | UN | وهذه الصراعات القائمة على القيم لا مناص منها، ولكنها يمكن تسويتها سلمياً في ديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
It is imperative that we face the challenges of peace and development. | UN | ولا مناص من أن نواجه التحديات التي ينطوي عليها السلم والتنمية. |
The situation is bound to persist unless we arrive together at a set of long-term, efficient measures. | UN | وهذه الحالة لا مناص من أن تستمر ما لم نتوصل معاً إلى مجموعة من التدابير الفعالة الطويلة الأجل. |
inevitably, this message is dependent on clarity about how the implementation will impact people, processes and systems. | UN | ولا مناص من أن إبلاغ هذه الرسالة يتوقف على توخي الوضوح بشأن كيفية تأثير إعمال تلك المعايير في الأشخاص والعمليات والنظم. |
As regards the Iranian nuclear issue, it is indispensable for Iran to remove all the suspicions from the international community and to win its confidence. | UN | فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، لا مناص أمام إيران من إزالة كل شكوك المجتمع الدولي وكسب ثقته. |
It was imperative that sovereignty and self-determination be strictly respected. | UN | ولا مناص من مراعاة السيادة وتقرير المصير مراعاة دقيقة. |
That is crucial for the preservation of the national and territorial interests of Bosnian Croats and Bosniacs. | UN | وهو أمر لا مناص منه للحفاظ على المصالح الوطنية واﻹقليمية للكروات البوسنيين والبوسنيين. |
Unfortunately, there are and will be times when there is no choice but to resort to force. | UN | ومما يؤسف له أنه توجد أحيان، وستأتي أحيان لا يكون فيها ثمة مناص من اللجوء إلى القوة. |
If you're a 30 something woman in Manhattan and you're sexually active, it's inevitable that you'll rack up a certain number of partners. | Open Subtitles | إذا كنت امرأة 30 شيء في مانهاتن وأنت نشطة جنسيا، فلا مناص من أن سوف الرف حتى عدد معين من الشركاء. |
The institutions established at that time have, like all institutions, experienced a natural, gradual and inevitable process of attrition. | UN | وقد شهدت المؤسسات التي أنشئت في هذه المرحلة عملية استنزاف طبيعية وتدريجية لا مناص منها، كما هو حال جميع المؤسسات. |
Otherwise, there can be no real change, and the peril of new and greater crises will be inevitable. | UN | وإلا، لن يكون هناك تغيير حقيقي، ولن يكون هناك مناص من خطر نشوب أزمة جديدة أشد قوة. |
It is imperative, and also desirable, that we, too, contribute to the promotion of justice and virtue. | UN | ولا مناص من أن نسهم بدورنا في نشر العدالة والفضيلة، بل إن ذلك أمر مطلوب. |
For a meaningful reform of the Security Council, it is imperative that the historic injustice with regard to the African continent be corrected. | UN | إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية. |
It is imperative that compliance with those legal instruments should be fully assured. | UN | ومما لا مناص منه كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية بشكل كامل. |
Some Territories were bound by unavoidable political realities, and most of them showed no sign of wishing to move to full political independence. | UN | وبعض هذه اﻷقاليم مقيد بحقائق سياسية لا مناص منها، وأغلبها لم يبد رغبة في الانتقال إلى الاستقلال السياسي الكامل. |
When she sees you'll do anything she says, she's bound to respect you. | Open Subtitles | عندما تدرك أنك تنفّذ كل كلامها، لا مناص من أن تحترمك. |
There comes a time where inevitably even the most ingenious procedural inventions or stratagems run into obstacles of substance. | UN | ويأتي زمن لا مناص من أن تصطدم فيه بموانع جوهرية حتى أبرع الالتماعات الفكرية والحيل الإجرائية. |
This imposed reality has inevitably augmented the friendship and solidarity between their respective struggles. | UN | وهذا الواقع المفروض لم يكن هناك مناص من أن يؤدي إلى زيادة الصداقة والتضامن بين كفاح كل منهما. |
Further, the Court held that it is indispensable that the principle of proportionality then be respected and that the restriction be justified by a compelling public interest. | UN | وترى المحكمة الاتحادية أيضا، أنه لا مناص عند ذلك من احترام مبدأ النسبية على أن يكون مبرر التقييد مصلحة عامة راجحة. |
These have rendered good regulations in ISS all the more indispensable. | UN | وقد أدى كل ذلك إلى أن أصبـح إدخـال تنظيمـات جيدة على قطاعات خدمات الهياكل الأساسية ضرورة لا مناص منها. |
It is now crucial that all efforts are made -- by all parties to the conflict -- to ensure safe access for the team, enabling it to conduct its important work. | UN | ولا مناص الآن من أن تبذلَ جميعُ أطراف النـزاع قصاراها لكفالة الوصول الآمن لأعضاء الفريق بما يسمح لهم بأداء عملهم الهام. |
The country is racing against time, and there is no choice but to increase the pace of economic reform. | UN | ويخوض البلد سباقا مع الزمن ولا مناص له من تسريع خطى الإصلاحات الاقتصادية. |
It was imperative, moreover, that the needs of Palestine refugees be dealt with equally, irrespective of their geographical locations or their living conditions. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا مناص من معالجة احتياجات اللاجئين الفلسطينيين على قدم المساواة بغض النظر عن أماكنهم الجغرافية أو أوضاعهم المعيشية. |
As for the attack, we have presented unavoidable and undeniable evidence after a week-long investigation was carried out by international teams. | UN | أما عن الهجوم، فقد قدمنا بشأنه أدلةً لا مناص منها ودامغة بعد تحقيقٍ استغرق أسبوعاً أجرته أفرقة دولية. |
The European Union has recognized the role of public services, which are essential to maintaining equitable development, particularly in times of economic crisis. | UN | ولا مناص من توفر الخدمات العامة ذات النفع العام من أجل الإبقاء على تنمية متوازنة، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية. |