ويكيبيديا

    "من أحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions of
        
    • of the provisions
        
    • from the provisions
        
    • of provisions
        
    • provision of
        
    • of such provisions
        
    • from the terms
        
    • sentences
        
    Two provisions of the Act have special relevance for workers with disabilities: UN ويتصل اثنان من أحكام هذا القانون بصورة خاصة بالعمال ذوي الإعاقة:
    Speakers pointed out that requirements of dual criminality continued to create problems despite the provisions of article 43 of the Convention. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    Such a visa would identify a holder as a beneficiary of the provisions in the GATS schedules of sectoral commitments. UN وتحدد هذه التأشيرة صاحبها بوصفه مستفيداً من أحكام جداول الالتزامات القطاعية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. UN وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد.
    Ensure that the technical assistance needs of Parties are addressed in order that they might fully benefit from the provisions of the Rotterdam Convention. UN كفالة سد احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية حتى تتمكن من الانتفاع الكامل من أحكام اتفاقية روتردام.
    However, a number of provisions of the draft Convention warranted further consideration. UN غير أن عددا من أحكام مشروع الاتفاقية يستلزم المزيد من الدراسة.
    Several provisions of those conventions had already been incorporated into domestic legislation. UN وقد أدُمج بالفعل عدد من أحكام هاتين الاتفاقيتين في التشريعات المحلية.
    The high seas fisheries provisions of the first negotiating text remained unchanged and became the provisions of the Convention. UN وظلت أحكام النص التفاوضي اﻷول المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار دون تغيير وأصبحت من أحكام الاتفاقية.
    However, he conceded that the draft article was redundant in view of the earlier provisions of the draft. UN غير أنه سلَّم بأن مشروع المادة زائد عن الحاجة في ضوء الأحكام السابقة من أحكام المشروع.
    Israel must be compelled to fully respect the Charter of the United Nations and other applicable provisions of international law. UN ويجب حمل إسرائيل على أن تحترم تمام الاحترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    A reservation does not modify the provisions of the treaty for the other parties to the treaty inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. UN وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد.
    It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. UN وسيقع على فرق العمل تحديد أي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بأي حكم من أحكام العهد.
    The Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا.
    Not all reports provided details on the legislative or other measures adopted specifically to implement each of the provisions of article 14. UN ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصاً لتنفيذ كل من أحكام المادة 14.
    The AHWG scenarios will be complemented with scenarios emerging from the provisions of The Strategy. UN وستجري تكملة سيناريوهات الفريق العامل المخصص بالسيناريوهات المستمدة من أحكام الاستراتيجية.
    Male and female civil servants with a disability are exempt from the provisions governing sick leave, as decided by the Technical Committee UN استثناء الموظفة أو الموظف من ذوي الإعاقة من أحكام تنظيم الإجازات المرضية بناءاً على ما تقرره اللجنة الفنية.
    In this regard, we welcome the expressed readiness of the five Central Asian States to continue consultations on a number of provisions of the Treaty. UN وفي هذا الصدد، نرحب بما أعربت عنه دول وسط آسيا الخمس من استعداد لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة.
    Article 24, paragraph 4, of the Vienna Convention provided that a number of provisions of a treaty applied as from the time of its adoption. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 24 من اتفاقية فيينا على أن عدداً من أحكام المعاهدة تسري اعتباراً من تاريخ اعتماد نصها.
    This key provision of the resolution is yet to be implemented. UN ولا يزال يتعين تنفيذ هذا الحكم الرئيسي من أحكام القرار.
    The specialized agencies shall be entitled to be represented at the consideration of the implementation of such provisions of the present Convention as fall within the scope of their activities. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Much of the discussion in the commentary was based on the use of self-defence in peacekeeping operations, but the right of self-defence arose in many cases from the terms of the mandate of a peacekeeping force. UN ويستند الكثير من النقاش في التعليق إلى استخدام الدفاع عن النفس في عمليات حفظ السلام، ولكن الحق في الدفاع عن النفس ينشأ في كثير من الحالات من أحكام ولاية قوة حفظ السلام.
    It would appear that a number of death sentences had recently been imposed, although the delegation had stated that they had not yet been carried out. UN ويبدو أن عدداً من أحكام الإعدام قد صدر في الفترة الأخيرة، رغم أن الوفد يقول إن هذه الأحكام لم تنفذ بعد حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد