We should emerge from the crisis stronger and wiser, with new thinking about a new global financial architecture. | UN | وينبغي لنا أن نخرج من الأزمة أقوى وأحصف وبتفكير جديد في وضع هيكل مالي عالمي جديد. |
While emerging from the crisis may take time, job creation is an immediate and critically important task. | UN | وفي حين يتطلب الخروج من الأزمة بعض الوقت، فإن إيجاد الوظائف مهمة عاجلة وبالغة الأهمية. |
However, exit strategies from the crisis thus should be carefully designed. | UN | غير أنه ينبغي تصميم استراتيجيات الخروج من الأزمة تصميماً دقيقاً. |
I am confident that our economy and the entire global economic system will come out of the crisis stronger than before. | UN | نحن تعلمنا دروسنا، وإنني على ثقة بأن اقتصادنا والنظام الاقتصادي العالمي برمته سيخرجان من الأزمة أقوى من ذي قبل. |
Momentum on delivering the necessary reforms must not wane as the worst of the crisis may appear to be behind us. | UN | لا يجب أن يتضاءل الزخم المتعلق بإدخال الإصلاحات الضرورية لأنه يبدو أننا اجتزنا أسوأ مرحلة من الأزمة. |
Also, there should be an enhanced focus on making financing available to fragile and conflict-affected countries that are the worst hit by the crisis. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التركيز على توفير التمويل للبلدان الضعيفة والمتضررة من الصراع والتي هي الأكثر تضررا من الأزمة. |
That model offers great promise for better managing the transition from crisis to peacebuilding in an integrated and efficient manner. | UN | وهذا النموذج يوفر فرصة كبيرة لإدارة الانتقال من الأزمة إلى بناء السلام على نحو أفضل بطريقة متكاملة وفعالة. |
We recognize in this moment of crisis that we need to exercise leadership by: | UN | إننا ندرك في هذا الوقت من الأزمة أننا نحتاج إلى أن نمارس دور القيادة، وذلك عن طريق الخطوات التالية: |
The global economy remains somewhat fragile, and there are many risks and challenges to a durable exit from the crisis. | UN | فالاقتصاد العالمي لا يزال هشا بدرجة ما وهناك العديد من المخاطر والتحديات أمام خروجه من الأزمة بشكل دائم. |
The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. | UN | والسودان سوف يخرج من الأزمة الراهنة بفضل المساعدة الإنسانية والمادية، وأيضا بفضل تقليل التدخل الأجنبي في شؤونه. |
Trade was part of the solution and would facilitate recovery from the crisis and the achievement of the MDGs. | UN | فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The lesson to be drawn from the crisis was not that financial institutions were too complex or dangerous but that they must be modernized and less susceptible to misuse. | UN | ولا يتمثل الدرس الذي يجب أن يستخلص من الأزمة في أن المؤسسات المالية معقدة أو خطيرة للغاية وإنما أنه يجب تحديثها وجعلها أقل عُرضة لسوء الاستغلال. |
Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
For that reason, in this time of economic interdependence, close cooperation at the regional and subregional levels and among neighbouring countries is crucial to recover from the crisis within the shortest possible period. | UN | ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة. |
Eighty-six press releases were issued during the first three weeks of the crisis. | UN | وأُصدرت ست وثمانون نشرة صحفية خلال الأسابيع الثلاثة الأولى من الأزمة. |
We now need to consolidate our efforts in ameliorating and mitigating the effects of the crisis and in preventing its recurrence. | UN | نحن نحتاج الآن إلى تعزيز جهودنا للحد من الأزمة وتخفيف آثارها ومنع تكرارها. |
Those secondary effects continue to evolve, implying that we, the poorest countries of the world, have not seen the worst of the crisis. | UN | وما زالت هذه الآثار الثانوية تتبلور، مما يفهم ضمنا أننا نحن أفقر بلدان العالم لم نشهد الأسوأ من الأزمة بعد. |
The Spanish Government's attention has focused first and foremost on the humanitarian aspect of the crisis. | UN | ويتمحور اهتمام الحكومة الإسبانية، أولا وقبل كل شيء، على الجانب الإنساني من الأزمة. |
Latvia was one of the countries hit hardest by the crisis. | UN | لقد كانت لاتفيا أحد البلدان التي تضررت من الأزمة أشد الضرر. |
We hope that this important negotiating body will soon emerge from crisis and renew its substantive work. | UN | ونأمل أن تخرج قريبا هذه الهيئة التفاوضية الهامة من الأزمة وتجدد أعمالها الموضوعية. |
:: Continue to support the implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper through integrated action on all aspects of crisis recovery and by assuming a key role in the coordination of all contributors | UN | :: مواصلة دعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر من خلال اتخاذ إجراءات متكاملة بشأن جميع جوانب عملية التعافي من الأزمة ومن خلال الاضطلاع بدور رئيسي في التنسيق بين جميع المساهمين |
And, anyway, I've got a bit of a crisis on my hands. | Open Subtitles | وعلى أي حال، لقد حصلت قليلا من الأزمة على يدي. |
The signing of the Linas-Marcoussis Agreement, which mobilized the entire international community, gave rise to genuine hopes regarding an end to the crisis. | UN | لقد تولدت آمال حقيقية في الخروج من الأزمة عند توقيع اتفاق لينا - ماركوسي الذي تعبأ من أجله المجتمع الدولي بأكمله. |
27. The authorities typically restrict access to areas in crisis in the early stages. | UN | 27 - ففيما يتعلق بدخول المناطق التي تشهد أزمات، فإن السلطات عادة ما تحد من الدخول في المراحل المبكرة من الأزمة. |
The United States will continue to work to expand opportunities for the people in Honduras, and a negotiated solution is the best way out of this crisis. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل على تعزيز الفرص للشعب في هندوراس، والحل التفاوضي هو أفضل طريقة للخروج من الأزمة. |
To students of the early years of the international debt crisis of developing countries, this will sound familiar. | UN | ويبدو ذلك أمرا معتادا بالنسبة للطلبة الدارسين للسنوات المبكرة من اﻷزمة الدولية لديون البلدان النامية. |
They particularly underlined the importance of the cooperation between Bosnian Croats and Bosniacs at this point in the crisis in the field of joint defence. | UN | وأبرزا بوجه خاص أهمية التعاون بين الكروات البوسنيين والبوسنيين في هذه المرحلة من اﻷزمة في ميدان الدفاع المشترك. |
The new perspectives for a crisis exit will be implemented according to the following steps: | UN | الآفاق الجديدة للخروج من الأزمة ستُنفَّذ وفق الخطوات التالية: |
However, developing countries and countries with economies in transition were not expected to escape the crisis in the longer term. | UN | بيد أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لا يتوقع منها أن تفلت من الأزمة على الأمد الأطول. |
Emergence from a crisis stands, therefore, as a new challenge for the United Nations. | UN | وبالتالي فان الخروج من الأزمة يبرز بوصفه تحديا جديدا للأمم المتحدة. |