Every year, IAEA draws a safeguards conclusion for each State with a safeguards agreement in force. | UN | تتوصّل الوكالة، في كل عام، إلى استنتاج رقابي فيما يخص كل دولة لديها اتفاق ضمانات نافذ. |
Every year, IAEA draws a safeguards conclusion for each State with a safeguards agreement in force. | UN | تتوصّل الوكالة، في كل عام، إلى استنتاج رقابي فيما يخص كل دولة لديها اتفاق ضمانات نافذ. |
Since 1994, however, there has been no order in force under Section 31, but the Section remains valid. | UN | بيد أنه منذ 1994 لم يصدر أي أمر نافذ بموجب المادة 31، لكن المادة لا تزال معمولا بها. |
The most recent estimates show that about one third of this Organization's Member States still have no law in place to prohibit HIV-related discrimination. | UN | وتوضح أحدث التقديرات أن حوالي ثلث الدول الأعضاء في هذه المنظمة ليس لديه بعد قانون نافذ لحظر التمييز المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية. |
The withdrawal of an allowable-use exemption shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويصبح هذا الانسحاب من إعفاء الاستخدام المسموح به نافذ المفعول اعتباراً من التاريخ المحدَّد في الإخطار. |
If no other such procedures were in force for the parties, those under Part Three were made applicable. | UN | وإذا لم يكن ثمة أي إجراء آخر نافذ بين الأطراف، فإن الإجراءات المنصوص عليها في الباب الثالث تكون واجبة التطبيق. |
The occupation remains legally in force during the transition period. | UN | ولا يزال الاحتلال، بموجب القانون نافذ المفعول، خلال الفترة الانتقالية. |
For the time being there are 32 such agreements in force while another 4 were signed. | UN | وفي الوقت الحالي هناك 32 اتفاقا نافذ المفعول بينما تم التوقيع على 4 اتفاقات أخرى. |
1. Safeguards Agreement in force since 15 May 1974 2. | UN | 1 - اتفاق ضمانات نافذ منذ 15 أيار/مايو 1974 |
A certificate attesting that insurance or other financial security is in force shall be issued and be carried on board the ship. | UN | ويتم إصدار شهادة تؤكد أن التأمين أو الضمان المالي الآخر نافذ المفعول، وتُحمل على متن السفينة. |
The Territory's Constitution had been in force since 1972 and since then there had been major changes in the Cayman Islands which required that it be amended. | UN | ودستور الإقليم نافذ منذ عام 1972 ومنذ ذلك الوقت حدثت تطورات هامة في جزر كايمان تطلبت تعديله. |
However, it is not necessary for a multilateral international instrument on the law of the sea to be in force between the parties for the Court to apply it. | UN | ولكن لم يكن من الضروري وجود صك دولي متعدد الأطراف بشأن قانون البحار نافذ المفعول بين الطرفين بالنسبة للمحكمة لكي تطبقه. |
In this case, the authorization is valid for a maximum of one year and only the permit holder is authorized to carry a weapon. | UN | وفي هذه الحالة، يكون التصريح نافذ المفعول لمدة أقصاها سنة واحدة. |
(v) As to international cooperation, there is legislation in place for mutual assistance with regards to assistance at international level; | UN | `5 ' فيما يتعلق بالتعاون الدولي، هناك قانون نافذ من أجل المساعدة المتبادلة فيما يتصل بتقديم المساعدة على الصعيد الدولي؛ |
This Decision shall take effect on the date of its adoption. | UN | يعتبر هذا القرار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده. |
4. Mohamed Nafez Abu Murseh (19 years old) | UN | 4 - محمد نافذ أبو مرسة (19 سنة) |
The modification or notice of withdrawal is effective if it is received by the procuring entity prior to the deadline for presenting tenders. | UN | ويكون التعديل أو الإشعار بالسحب نافذ المفعول إذا تسلّمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
New subsection 4 reproduced the provision of article 9, paragraph 4, of the Covenant and new subsection 5 guaranteed the right of a person who had been the victim of unlawful arrest or detention to have an enforceable right to compensation. | UN | وتكرر المادة الفرعية ٤ الجديدة الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، بينما تضمن المادة الفرعية ٥ الجديدة حق الشخص الذي يقع ضحية اعتقال أو احتجاز غير مشروعين في التمتع بحق نافذ في التعويض. |
Mexico and Cuba have signed an economic complementarity agreement under the Montevideo Treaty of 1980, which will remain in effect indefinitely. | UN | وفي إطار معاهدة مونتيفيديو لعام 1980، وقَّعت المكسيك وكوبا على اتفاق للتكامل الاقتصادي سيظل نافذ المفعول على الدوام. |
It was noted that application of article 47 would result in a transferee of non-intermediated securities taking the securities subject to a security right that was effective against third parties. | UN | ولوحظ أنَّ من شأن تطبيق المادة 47 أن يؤدِّي إلى حصول الشخص الذي تُنقل إليه أوراقٌ مالية غير مودعة لدى وسيط على تلك الأوراق المالية خاضعةً لحقٍّ ضماني نافذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification of the depositary. | UN | ويكون هذا السحب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تلقي الوديع للاخطار. |
Female patient with penetrating trauma to lateral left lower abdominal. | Open Subtitles | مصابة لديها جرح نافذ بالجزء الأيسر أسفل الصدر. |
The Federal System in the Arab Emirates: a comparative study, Cairo, 1978 (out of print). | UN | النظام الاتحادي في الإمارات العربية - دراسة مقارنة - القاهرة عام 1978 (نافذ) |
Welcome to the Butler as if it came to the you, and this morning there was his Ladies and gentlemen, with a hole in the head up the marrow. | Open Subtitles | ثم تحدثت الى رئيس الخدم, بأنها جاءت من بعد الحديث معك وفى الصباح, تم العثور عليه وبه ثقب نافذ فى خلف العنق اسفل الراس |
They will simply rank according to the date their security became effective against third parties. | UN | ومن ثَمّ فإن ترتيبهم في الأولوية لن يكون إلاّ وفقاً للتاريخ الذي يصبح فيه حقهم الضماني نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة. |