ويكيبيديا

    "وبغية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to
        
    • with a view to
        
    • and to
        
    • in order for
        
    • for the purpose
        
    • purpose of
        
    • with the aim
        
    • in an effort to
        
    • aim of
        
    In addition, in order to support public land leasing and sales, those elements had to be well designed. UN وزيادة على ذلك، وبغية دعم عمليات تأجير وبيع الأراضي العامة، يتعيَّن وضع تصميم جيّد لهذه العناصر.
    in order to address both scenarios, women and couples need expanded choices when it comes to childbearing and child-rearing. UN وبغية معالجة كلتا الحالتين، فإن النساء والأزواج بحاجة إلى خيارات واسعة عندما يتعلق الأمر بالإنجاب وتربية الأطفال.
    in order to interdict illegal cross-border movement, which is a joint responsibility, Pakistan has established 1,000 border posts. UN وبغية التصدي لعبور الحدود بشكل غير مشروع، وهي مسؤولية مشتركة، أنشأت باكستان 000 1 مركز حدودي.
    with a view to disclaiming overt complicity in such illegal activities, certain tax havens have come round to exchanging some tax information. UN وبغية إنكار أي تواطؤ مكشوف في هذه اﻷنشطة غير القانونية، وافقت بعض الملاجئ الضريبية على تبادل شيء من المعلومات الضريبية.
    in order to make the necessary arrangements for intergovernmental meetings, the secretariat periodically seeks guidance from Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف.
    in order to adequately deal with this workload, the Council needs to reflect on its working methods continuously to improve its efficiency. UN وبغية الاضطلاع بعبء العمل هذا على النحو الوافي، يتعين على المجلس التفكير باستمرار في أساليب عمله من أجل تحسين فعاليته.
    in order to promote these principles, in 2007 my Government created the National Youth Forum of Andorra. UN وبغية تعزيز هذه المبادئ، أنشأت حكومة بلدي في عام 2007 المنتدى الوطني للشباب في أندورا.
    in order to be credible, it must adhere to basic scientific tenets as set forth in the outcome. UN وبغية أن يكون ذا مصداقية، يجب أن يتقيد بتعاليمه العلمية الأساسية كما ترد في الوثيقة الختامية.
    in order to make the necessary arrangements for intergovernmental meetings, the secretariat periodically seeks guidance from Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة إرشادات من الأطراف بصورة دورية.
    in order to meet domestic needs, South Africa needs to harvest about 6 to 6.5 million tons of maize per annum. UN وبغية سد الاحتياجات المحلية، تحتاج جنوب افريقيا لمحصول يتراوح ما بين ٦ إلى ٦,٥ مليون طن من الذرة سنويا.
    In addition, in order to establish the new structures at Headquarters, activities had been relocated and redistributed both to and away from Headquarters. UN وقال إنه، باﻹضافة إلى ذلك، وبغية إنشاء هياكل جديدة في المقر، نقلت اﻷنشطة إلى المقر ومنه على حد سواء وأعيد توزيعها.
    in order to ensure consistency in statistics, each country or area is shown in one region only. UN وبغية تأمين الاتساق في اﻹحصاءات، يرد ذكر كل قطر أو منطقة في إقليم واحد فقط.
    in order to shed light on possible links with other countries, the police have intensified their cooperation with their counterparts in neighbouring States. UN وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة.
    in order to accomplish such an objective, the force will work in close cooperation with the relevant Albanian authorities. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، لا بد أن تعمل القوة في تعاون وثيق مع السلطات اﻷلبانية ذات الصلة.
    Backyard poultry-raising is being promoted in order to increase availability of animal protein to poorer families in remote areas. UN وبغية زيادة توفير البروتين الحيواني لﻷسر الفقيرة في المناطق النائية، يجري تشجيع تربية الدواجن في اﻷفنية الخلفية.
    in order to meet the Mission’s long-term requirements, international procurement of communications equipment was initiated concomitantly with the transfer of equipment. UN وبغية الوفاء باحتياجات البعثة في اﻷجل الطويل، بدأ شراء معدات الاتصالات على النطاق الدولي بصورة متلازمة مع نقل المعدات.
    in order to proceed expeditiously, may I take it that the Assembly agrees to consider this item directly in plenary meetings? UN وبغية المضي بسرعة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على النظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة؟
    Legislation was being examined with a view to achieving gender balance. UN وبغية كفالة المساواة بين الجنسين، يجري حاليا استعراض مختلف القوانين.
    with a view to contributing to civil society, priority is given to exploring partnerships with established local non-governmental organizations. UN وبغية المساهمة في المجتمع المدني، فإن الأولوية تُعطى لاستكشاف علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية محلية راسخة.
    with a view to constructively addressing aid coherence issues, the Government intends to establish a task force to develop a medium-term action plan to address these issues with donors. UN وبغية تناول القضايا المتعلقة باتساق المعونة بصورة بناءة، تعتزم الحكومة إنشاء فرقة عمل لوضع خطة عمل متوسطة الأجل من أجل معالجة هذه المسائل مع الجهات المانحة.
    Given its technical nature, however, and to avoid politicization, the results of that study must be submitted to the International Law Commission. UN وصرح بأنه نظرا لطبيعة الموضوع التقنية، وبغية تجنب التسييس، لا بد من تقديم نتائج تلك الدراسة إلى لجنة القانون الدولي.
    in order for the reform process to be successful, a close partnership between the Secretariat and Member States is crucial. UN وبغية أن تحقق عملية الإصلاح النجاح، لا بد من أن تنشــأ شراكة وثيقــة بين الأمــانة العامة والدول الأعضاء.
    for the purpose of their faster employment, certain programmes of active employment policy are fostered. UN وبغية التعجيل باستخدامهم، يجري تعزيز برامج معينة لسياسة الاستخدام النشطة.
    To provide such guidance, the proposed United Nations commentary typically states the purpose of each of the paragraphs in article 26. UN وبغية توفير ذلك التوجيه، يورد التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة عادة غرض كل فقرة من فقرات المادة 26.
    This will be done in the context of national development policies, with the aim to promote the implementation of multilateral environmental agreements. UN وسيتم ذلك في سياق السياسات الإنمائية الوطنية وبغية تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    in an effort to further such cooperation, the SubCommission has prepared studies for the benefit of those bodies. UN وبغية تعزيز هذا التعاون، أعدت اللجنة الفرعية دراسات لصالح هذه الهيئات.
    In the spirit of those two principles, and with the aim of reinforcing the legitimacy and efficacy of the Council, Cyprus is supportive of increasing both the permanent and the non-permanent membership. UN وانطلاقاً من هذين المبدأين، وبغية تعزيز شرعية المجلس وفعاليته، تؤيد قبرص زيادة عضويته الدائمة وغير الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد