ويكيبيديا

    "وخاصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially
        
    • in particular
        
    • particularly
        
    • notably
        
    • including
        
    • and private
        
    • specifically
        
    • mainly
        
    • least
        
    • special
        
    • specially
        
    :: Access to justice, especially for vulnerable groups, is being strengthened UN :: تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء، وخاصة بالنسبة للفئات المستضعفة
    Increasing their participation in vocational training, especially for women and their employment. UN :: زيادة مشاركتهم في التدريب المهني، وخاصة بالنسبة إلى النساء وعملهن.
    In addition, the resolution failed to address the root causes of bullying, in particular social issues such as substance abuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار لم يعالج الأسباب الجذرية لتسلط الأقران، وخاصة القضايا الاجتماعية مثل تعاطي مواد الإدمان.
    There is constant migration from rural areas to the towns and, in particular, to the Metropolitan Area. UN وتجدر الإشارة إلى وجود هجرة مستمرة لسكان الريف نحو المدن وخاصة نحو مناطق العاصمة الكبرى.
    UNTSO leveraged its existing resources, particularly through its liaison offices in Egypt, Israel, Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN واستفادت الهيئة من مواردها الحالية، وخاصة مكاتب الاتصال التابعة لها في مصر وإسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    The Committee notes also with concern the limited availability of quality health-care services, particularly in remote areas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً محدودية توافر خدمات الرعاية الصحية عالية الجودة، وخاصة في المناطق النائية.
    Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat (Ramsar Convention) UN اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلاً للطيور المائية
    Cooperation between drug producers and terrorist groups has intensified, especially in the south-western part of the country. UN وقد تكثف التعاون بين منتجي المخدرات والمجموعات الإرهابية، وخاصة في الجزء الجنوبي الغربي من البلد.
    Millions of people, especially young people, question whether the West means what it says about equality, respect and universal justice. UN ويتساءل الملايين من الأشخاص، وخاصة الشباب، عما إذا كان الغرب يعني ما يقوله عن المساواة واحترام العدالة الشاملة.
    Finland works actively to promote the role of women, especially in developing countries, in matters related to climate change. UN وتعمل فنلندا بنشاط على تشجيع دور المرأة، وخاصة في البلدان النامية، وذلك في المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Advocacy and capacity building for improved birth registration, especially of vulnerable groups. UN :: أنشطة الدعوة وبناء القدرات لتحسين تسجيل المواليد، وخاصة للفئات الضعيفة.
    In most camps, some refugee leaders act as focal points to facilitate the recruitment of children, in particular for JEM. UN ويقوم بعض قادة اللاجئين في معظم المخيمات بدور نقاط اتصال لتسهيل تجنيد الأطفال، وخاصة في حركة العدل والمساواة.
    Further strengthen networks of reference laboratories, in particular through twinning programmes; UN زيادة تعزيز شبكات المختبرات المرجعية، وخاصة عن طريق برامج التوأمة؛
    Develop a comprehensive development system for technology transfer on agricultural and forestry production, in particular in the mountainous areas. UN :: وضع نظام للتنمية الشاملة من أجل نقل التكنولوجيا عن الإنتاج الزراعي والحرجي، وخاصة في المناطق الجبلية؛
    He has extensive experience internationally and in particular in the Balkans. UN ولديه خبرة هائلة على الصعيد الدولي وخاصة في شؤون البلقان.
    The Conference will also strengthen its cross-divisional coordination, in particular with respect to training and capacity-building programmes. UN وسيعمل المؤتمر أيضا على تعزيز التنسيق بين الشُعب، وخاصة فيما يتعلق ببرامج التدريب وبناء القدرات.
    Wood damage from fungi and pests particularly at the mid-to-top end height of the poles was experienced in a number of cases. UN وقد حدثت في عدد من الحالات أضرار للأخشاب ناجمة عن الفطريات والآفات، وخاصة إبتداءً من منتصف العمود إلى ذروته العليا.
    Wood damage from fungi and pests particularly at the mid-to-top end height of the poles was experienced in a number of cases. UN وقد حدثت في عدد من الحالات أضرار للأخشاب ناجمة عن الفطريات والآفات، وخاصة إبتداءً من منتصف العمود إلى ذروته العليا.
    Practising law before Lebanese courts, particularly on criminal issues, and constitutional matters. UN مارس القانون أمام المحاكم اللبنانية، وخاصة في القضايا الجنائية، والمسائل الدستورية.
    Where the poor do have rights over resources, they are often held as common property, particularly in many countries in Africa. UN وحيثما تكون للفقراء حقوق في الموارد، فإنها غالبا ما تُمتلك ملكية مشتركة، وخاصة في العديد من البلدان في أفريقيا.
    The Strategy is aligned with other national policies, notably education policies. UN وتتواءم هذه الاستراتيجية مع السياسات الوطنية الأخرى، وخاصة السياسات التعليمية.
    His Government was committed to providing further support, including funding, for UNHCR activities at the global and regional levels. UN وأكد في هذا الصدد أن هنغاريا تدعم، وخاصة من الناحية المالية، أنشطة المفوضية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Public and private partnerships should also be further encouraged. UN وينبغي أيضاً مواصلة تشجيع إقامة شراكات عامة وخاصة.
    One reason is that there is limited research and development of drugs specifically for the treatment of children living with HIV. UN وأحد أسباب ذلك وجود بحث إنمائي محدود في مجال العقاقير، وخاصة بالنسبة لعلاج الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Over 34 million people are infected, mainly in sub-Saharan Africa. UN وهناك زهاء 34 مليون شخص أصيبوا بهذا المرض، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Sustainable Development in Developing Countries, especially least Developed Countries UN في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً
    2. There is a need to further study the proposals contained in the Report of the Commission with special regard to: UN ' 2` هناك حاجة أيضا إلى مزيد من دراسة المقترحات الواردة في تقرير المفوضية وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    In this way the business community and specially consumers would be in a position to know that a particular enterprise has engaged in unlawful behaviour. UN وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف اﻷوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد