throughout 2012, various opposition party meetings were prohibited by authorities. | UN | وطوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة لأحزاب المعارضة. |
throughout 2012, various opposition party meetings were prohibited by authorities. | UN | وطوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية. |
throughout the process of consolidating headquarters functions in Nairobi, it is of utmost importance that staff rights be upheld. | UN | وطوال عملية إدماج ودعم وظائف المقر الرئيسي في نيروبي، يكون من المهم للغاية المحافظة على حقوق الموظفين. |
At the same time, over the past 10 years, the incidence and sophistication of serious crimes have been increasing steadily. | UN | وفي الوقت نفسه وطوال السنوات العشر الماضية سجل معدل ارتكاب الجرائم الخطيرة نموا مطردا من حيث الحجم والتطور. |
throughout history, there has been interaction among various civilizations. | UN | وطوال التاريخ، كان هناك تفاعل بين مختلف الحضارات. |
throughout his childhood he made frequent visits to the families' estate in Czechoslovakia until its nationalization. | UN | وطوال فترة طفولته، قام بزيارات متكررة إلى العقارات التابعة للعائلة في تشيكوسلوفاكيا حتى تم تأميمها. |
throughout the electoral period, MONUSCO provided support for efforts to promote dialogue and foster the democratic process. | UN | وطوال فترة الانتخابات، دأبت البعثة على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار وترسيخ العملية الديمقراطية. |
throughout the subsequent discussion, only this first option was referred to. | UN | وطوال المناقشة اللاحقة، لم يُشر إلا إلى هذا الخيار اﻷول. |
throughout this half-century, the debate on human rights has focused critical attention on cultural, social and political rights. | UN | وطوال نصف القرن هذا، ركزت المناقشة بشأن حقوق اﻹنسان اهتماما كبيرا على الحقوق الثقافية والاجتماعية والسياسية. |
throughout this period, Dr. Neseem Abdel Malek was kept in incommunicado detention. | UN | وطوال تلك الفترة، ظل الدكتور نسيم عبد الملك قيد الحبس الانفرادي. |
throughout the Panel's work, we have looked for institutional weaknesses in current responses to threats. | UN | وطوال الفترة التي استغرقتها أعمال الفريق بحثنا عن أوجه الضعف المؤسسية في الاستجابات الحالية للتهديدات. |
throughout, we provided humanitarian aid to the people of Lebanon and assisted in the rapid evacuation of some 10,000 foreign nationals. | UN | وطوال الوقت، قدمنا المساعدات الإنسانية إلى شعب لبنان وساعدنا في الإجلاء السريع لما يناهز 000 10 من الرعايا الأجانب. |
throughout the years of the LRA insurgency, living conditions have considerably deteriorated, while opportunities for survival through traditional mechanisms have diminished. | UN | وطوال سنوات تمرد جيش الرب للمقاومة، تدهورت كثيرا الأحوال المعيشية، في حين تضاءلت فرص البقاء عن طريق الآليات التقليدية. |
throughout that time, Australia received many proposals to amend the text. | UN | وطوال هذه الفترة، تلقت أستراليا الكثير من الاقتراحات لتعديل النص. |
Nonetheless, this female must incubate her eggs for three weeks and throughout this time she will be very vulnerable. | Open Subtitles | مع هذا هذه الأنثى يَجِبُ أَنْ تحتضن بيضَها لثلاثة أسابيعِ وطوال هذا الوقتِ هي سَتَكُونُ ضعيفة جداً. |
throughout the preliminary investigation, Mr. Gapirjanov had requested on a number of occasions to have his lawyers replaced. | UN | وطوال التحقيق الأولي، طلب السيد غبريانوف في عدد من المناسبات استبدال محاميه. |
over the entire negotiating process, Abkhazia has unswervingly insisted that, in the settlement of conflicts, there is no alternative to peaceful political dialogue. | UN | وطوال مدة عملية التفاوض برمتها، ما فتئت أبخازيا تؤكد بثبات أنه لا بديل للحوار السياسي السلمي في تسوية النزاعات. |
over the course of 28 trial days, the Chamber heard 34 witnesses. | UN | وطوال مدة 28 يوم محاكمة، استمعت الدائرة إلى 34 شاهدا. |
over the past five decades, cooperation between Mongolia and the United Nations has expanded both in scope and substance. | UN | وطوال العقود الخمسة الماضية، توسَّع التعاون بين منغوليا والأمم المتحدة في مداه ومحتواه معاً. |
We consulted widely from the beginning And all through the process. | UN | وقد تشاورنا على نطاق واسع منذ البداية وطوال هذه العملية. |
On the other hand, it is a body that has failed to fulfil its primordial raison d'être throughout my entire stay and for six years previous to my arrival. | UN | وهو من جهة أخرى، هيئة أخفقت في تحقيق ما أنشئت لـه أساساً طوال فترة إقامتي وطوال فترة الست سنوات التي سبقت وصولي. |
I mean, it lasted, like, 45 seconds, And the whole time, | Open Subtitles | أعني ، لقد إستمر هذا ، 45 ثانية وطوال الوقت |
The support services made available by the Secretariat include user support via telephone, 24 hours a day, seven days a week. | UN | وتتضمن خدمات الدعم التي تتيحها اﻷمانة العامة دعما هاتفيا لمدة ٢٤ ساعة في اليوم وطوال سبعة أيام كل أسبوع. |
We are also confident that the Working Group will be steered successfully into and through the next stage of our negotiations. | UN | ونحن واثقون أيضا من أن الفريق العامل سيوجه بنجاح عند شروعه في المرحلة التالية من المفاوضات وطوال تلك المرحلة. |
during the entire examination process of his case before the Supreme Court, Djamel Ktiti benefited from all the guarantees laid out in the Code of Criminal Procedure. | UN | وطوال إجراء النظر في قضية جمال كتيتي، استفاد هذا الأخير من جميع الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية. |
It was clear that inequality between women and men existed in all substantive areas of life in Armenia and throughout the life cycle. | UN | وأضافت أنه من الواضح وجود عدم مساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة المادية في أرمينيا وطوال دورة الحياة ذاتها. |
As long as one witness is in town, these support staff are required 24 hours a day, 7 days a week. | UN | وما دام في المدينة شاهد واحد فإن الحاجة إلى موظفي الدعم هؤلاء قائمة على مدار ساعات اليوم وطوال أيام الأسبوع. |