ويكيبيديا

    "وعلى نحو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and in a manner
        
    • and more
        
    • in a way
        
    • and in such a way as to
        
    • on and on about
        
    • and somehow
        
    The objective is to build the capacity of targeted governments to manage their resources effectively, and in a manner that responds to local needs. UN والهدف من ذلك هو بناء قدرة الحكومات المستهدفة على إدارة مواردها بفعالية، وعلى نحو يلبي الاحتياجات المحلية.
    The Special Rapporteur requested that this law be dealt with immediately and in a manner consistent with the highest international standards. UN وطلب المقرر الخاص تناول هذا القانون فورا وعلى نحو يتماشى مع أعلى المعايير الدولية.
    The Special Rapporteur requests that this law be dealt with immediately and in a manner consistent with the highest international standards. UN ويطلب المقرر الخاص تناول هذا القانون فوراً وعلى نحو يتماشى مع أعلى المعايير الدولية.
    To address Member States' concerns, it should be possible to manage drugs and crime programmes allocations within the same fund, in full transparency and more effectively. UN ومن أجل تبديد شواغل الدول الأعضاء ينبغي التمكّن من إدارة مخصصات برامج المخدرات والجريمة داخل نفس الصندوق الواحد بشفافية تامة وعلى نحو أكثر فعالية.
    Parliamentarians have the power to ensure that resources are allocated equitably and in a way that protects human security. UN والبرلمانيون لهم سلطة ضمان تخصيص الموارد على قدم المساواة وعلى نحو يحمي الأمن البشري.
    32. Tribunal guidelines require that vehicles be operated by authorized personnel, for official purposes only, and in such a way as to achieve the utmost economy and efficiency. UN ٣٢ - تشترط المبادئ التوجيهية للمحكمة ألا يقوم بتشغيل المركبات سوى أفراد مأذون لهم ﻷغراض رسمية وعلى نحو يحقق الحد اﻷقصى من التوفير والكفاءة.
    In order to better attain that purpose, all of them need to act as one, and in a manner that becomes the dignity of the purpose. UN ومن أجل تحقيق هذا المقصد على نحو أفضل، يجب عليهم جميعا أن يعملوا كشخص واحد وعلى نحو يلائم نبل المقصد.
    The responsible officials are invited either to agree to those remedies or to formulate alternative solutions that would deal with the problems expeditiously and in a manner satisfactory to the oversight office. UN ويدعى الموظفون المسؤولون إما للموافقة على وسائل العلاج تلك أو الى وضع حلول بديلة تعالج المشاكل على وجه السرعة وعلى نحو يكون مرضيا لمكتب اﻹشراف.
    Safeguards and mechanisms should be in place to enable victims, health and legal professionals to report allegations and evidence of torture and other ill-treatment in an environment free from any harassment, intimidation or retaliation and in a manner compliant with their duties of confidentiality. UN وينبغي وجود ضمانات وآليات تمكن الضحايا والأخصائيين الصحيين والقانونيين من الإبلاغ عن ادعاءات وأدلة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، في بيئة تخلو من أي تحرش أو تخويف أو انتقام، وعلى نحو يتمشى مع واجبهم في المحافظة على السرية.
    This flexibility was said to be particularly important in order to allow States using the legislative guide to adapt the legal approach to the local context and in a manner appropriate for the needs of MSMEs. UN وقيل إنَّ هذه المرونة مُهمة جدًّا لكي يتسنى للدول التي تستخدم الدليل التشريعي أن تُكيِّف النهج القانوني تبعاً للسياق المحلي وعلى نحو يلائم احتياجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    The Council should be able to promote and protect human rights without selectivity, North-South schisms, politicization or double standards and in a manner that enhanced human dignity throughout the world. UN وينبغي أن يكون المجلس قادرا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان بدون إنتقائية، أو إنشقاقات بين الشمال والجنوب، أو تسييس أو معايير مزدوجة وعلى نحو يعزز كرامة الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    I have repeatedly stressed my grave concerns, urging that all sides abide by their obligations under international law and relevant United Nations resolutions and act responsibly and in a manner that contributes to a de-escalation of tensions. UN ولقد أكدت قلقي البالغ مراراً، ودعوتُ جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتصرف بروح المسؤولية وعلى نحو يسهم في التخفيف من حدة التوترات.
    The European Union, for example, has adopted the European arrest warrant which allows for de facto extradition of nationals through a simplified procedure and in a manner that does not conflict with the constitutional provisions of the member States. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء.
    All activities in this field have been carried out with due regard to international regulations and in a manner in which the interests of third parties are duly protected. Every necessary measure has been taken to ensure that international navigation in the region is not affected in any way. UN وقد مورست جميع الأنشطة في هذا الميدان مع مراعاة النظم الدولية وعلى نحو يوفر الحماية الواجبة لمصالح الأطراف الأخرى واتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تتأثر الملاحة الدولية في المنطقة على أي نحو.
    It is now almost nine years since the United Kingdom last cast a veto, and in a manner consistent with our responsibilities under the Charter. UN وقد انقضت تسع سنوات تقريبا منذ آخر مرة استخدمت فيها المملكة المتحدة حق النقض، وعلى نحو يتماشى مع مسؤولياتنا بموجب الميثاق.
    :: Better and more frequent use of Arria-formula meetings would be useful. UN :: سيكون من المفيد استخدام اجتماعات صيغة آريا بشكل أفضل وعلى نحو أكثر تواترا.
    To address Member States' concerns, it should be possible to manage drugs and crime programmes allocations within the same fund, in full transparency and more effectively. UN ومن أجل تبديد شواغل الدول الأعضاء ينبغي التمكّن من إدارة مخصصات برامج المخدرات والجريمة داخل نفس الصندوق الواحد بشفافية تامة وعلى نحو أكثر فعالية.
    It has expressed interest in human rights issues and more specifically in developing a human rights-oriented curriculum. UN وقد أعربت عن اهتمامها بقضايا حقوق الإنسان، وعلى نحو أكثر تحديداً في وضع منهاج مدرسي موجه نحو حقوق الإنسان.
    Multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should comprehensively take into account both supply and demand in a way that reduces incentives of States to acquire indigenous sensitive nuclear fuel cycle. UN ويتعين أن تأخذ النهج المتعددة الأطراف في الاعتبار كلاًّ من العرض والطلب بشكل شامل وعلى نحو يقلص الحوافز التي تدفع الدول إلى اكتساب دورة الوقود النووية الحساسة محلياً.
    in a way, the technical part, the development of the code, was relatively easy. UN وعلى نحو ما، كان الجزء التقني، أي وضع رموز، سهلا نسبيا.
    In its resolution 41/213 of 1986, the Assembly had approved a recommendation of the Group of 18 requiring the Secretary-General to reduce the overall number of regular budget posts by 15 per cent within a period of three years and in such a way as to avoid negative impact on programmes. UN ففي قرارها ٤١/٢١٣ الصادر في عام ١٩٨٦ وافقت الجمعية العامة على توصية فريق الـ ١٨ التي تطلب من اﻷمين العام خفض العدد اﻹجمالي لوظائف الميزانية العادية بنسبة ١٥ في المائة خلال فترة ثلاث سنوات وعلى نحو يتلافى اﻷثر السلبي على البرامج.
    " 4. Reaffirms its concern about any activities aimed at the exploitation of the natural resources that are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, in the Caribbean, the Pacific and other regions, as well as their human resources, to the detriment of their interests, and in such a way as to deprive them of their right to dispose of those resources; UN " ٤ - تؤكد من جديد قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي ميراث شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان اﻷصليون، في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وغيرهما من المناطق، فضلا عن مواردها البشرية بما يضر بمصالحها، وعلى نحو يحرمها من حقها في التصرف في تلك الموارد؛
    She was going on and on about some dreadful beaded pillows. Open Subtitles كانت تسير، وعلى نحو بعض الوسائد مطرز المروعة.
    and somehow, some way, we can save the people we love. Open Subtitles وعلى نحو ما، بطريقة ما. يمكننا انقاذ الناس اللذين نحبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد