This limits the predictability of the United Nations response and hampers our ability to move quickly in the immediate aftermath of conflict. | UN | وهذا ما يحد من القدرة على التنبؤ بمدى استجابة الأمم المتحدة ويعوق قدرتنا على التحرك السريع في أعقاب النزاع مباشرة. |
Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, | UN | وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ، |
Nonetheless, the lack of health facilities throughout the Abyei Area continues to limit the level of health monitoring, leaving populations exposed to possible outbreaks of diseases. | UN | إلا أن عدم وجود مرافق صحية في منطقة أبيي لا يزال يحد من مستوى الرصد الصحي، مما يترك السكان عرضة لاحتمالات تفشي الأمراض. |
In the area of science, the embargo continues to limit the ability to purchase up-to-date scientific materials. | UN | وفي مجال العلوم، لا يزال الحصار المفروض يحد من القدرة على شراء المواد العلمية الحديثة. |
Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. | UN | ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
However, the monitoring of the degree of compliance with these agreements is loose, limiting the effectiveness of the concessions. | UN | ومع ذلك، فإن رصد مدى الامتثال لهذه الاتفاقات لا يتسم بالدقة، مما يحد من فعالية تلك الامتيازات. |
The lack of reliable reserves limits their ability to manage any escalation that may result from the use of force. | UN | فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة. |
Any legal provision that restricts personal freedom, limits the exercise of a granted right or establishes procedural penalties shall be interpreted restrictively. | UN | وينبغي تقييد تفسير أي حكم قانوني يقيد الحرية الشخصية أو يحد من ممارسة حق مكفول أو ينص على عقوبات إجرائية. |
This limits their ability to take advantage of the commercialization of agriculture and to keep their economic independence. | UN | وهذا اﻷمر يحد من قدرتها على اﻹفادة من ممارسة الزراعة كنشاط تجاري ومن الاحتفاظ باستقلالها الاقتصادي. |
Service providers and women's lack of awareness of the legal status can severely limit access to related services. | UN | ويمكن لعدم معرفة مقدمي الخدمات والنساء بالوضع القانوني أن يحد بشكل جسيم من الحصول على الخدمات ذات الصلة. |
This might limit the suitability of external candidates to fill the position. | UN | وهذا ما قد يحد من مدى ملاءمة المرشحين لشغل هذه الوظيفة. |
In the area of science, the embargo continues to limit the ability to purchase up-to-date scientific materials. | UN | وفي مجال العلوم، لا يزال الحصار المفروض يحد من القدرة على شراء المواد العلمية الحديثة. |
Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. | UN | ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يحد في الوقت ذاته من الازدواجية ومن الصعوبات التي يسببها إطار الحوكمة المزدوج الحالي. |
Judges and prosecutors may have the possibility of switching between the respective careers, which in some cases is limited by law. | UN | وقد تتاح للقضاة والمدعين العامين الفرصة للانتقال من مهنة إلى أخرى وهذا أمر يحد القانون منه في بعض الحالات. |
Child poverty often led to child labour, the factor which most severely limited a child's future. | UN | وغالبا ما يؤدي فقر الأطفال إلى عمل الأطفال، وهو عامل يحد بصورة بليغة من مستقبل الأطفال. |
Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. | UN | وتميل خيارات المرأة الى أن تكون محددة أيضا بدورها اﻹنجابي، مما يحد من وصولها الى الوظائف الدائمة المحتملة. |
The system monitors and posts alerts for damage, reducing wastage and financial costs. | UN | ويرصد النظام وقوع الضرر ويُخطِر بوقوعه، مما يحد من الهدر والتكاليف المالية. |
Not being banks, they normally are not permitted to accept deposits from the public, which can restrict the loan capital available to them. | UN | فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها. |
This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. | UN | ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه. |
Violence can, to a certain extent, hamper women's development, restricting their access to resources and their participation in social activities. | UN | ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية. |
The closure regime restricted the access of Palestinians to places of cultural significance and locations where cultural events were held. | UN | ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية. |
That not only reduced the effectiveness of programme delivery, but also made it difficult to achieve a zero-based budget. | UN | وهو أمر لا يحد فقط من فعالية انجاز البرامج بل ويجعل من الصعب وضع ميزانية صفرية اﻷساس. |
African countries are experiencing weaker export revenues, decreased investment and growth rates and shrinking remittances and foreign direct investment (FDI) flows, which have constrained their capacity to meet the Monterrey commitments. | UN | وتشهد البلدان الأفريقية ضعفا في عائدات صادراتها، وانخفاضا في الاستثمار ومعدلات النمو، وانحسارا في التحويلات الأجنبية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، مما يحد من قدرتها على الوفاء بالتزامات مونتيري. |
Closed borders and the continuing blockade of Armenia by two of its neighbours curtail opportunities to accelerate development both nationally and regionally. | UN | كما إن إغلاق حدود أرمينيا والحصار المفروض عليها من جارتين لها يحد من فرص تسريع التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
While the demand for action is on the rise, the global economic recession constrains the capacity to respond effectively to those challenges. | UN | وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات. |
It undertook these efforts within the context of the prior US Administration's reluctance to enter into any legally-binding instrument that would constrain America's freedom of action in outer space. | UN | وقد بذل الاتحاد الأوروبي هذه الجهود في سياق تردد الإدارة الأمريكية السابقة في التوقيع على أي صك ملزم قانوناً من شأنه أن يحد من حرية تصرف أمريكا في الفضاء الخارجي. |