A community leader from Curvaradó, Chocó, was murdered on the day he was to testify against a number of paramilitaries in a Medellín court. | UN | وقتل زعيم مجتمعي من كورفارادو، شوكو في اليوم الذي كان مقرراً أن يشهد فيه على عدد من أشباه العسكريين في محكمة ميديلين. |
The current negotiations should be concluded quickly so that the world would finally see an end to all nuclear testing. | UN | وقال إنه ينبغي إنهاء المفاوضات الجارية بصورة سريعة، وأن يشهد العالم في وقت قريب نهاية جميع التجارب النووية. |
However, the Group did not witness any maintenance being performed and cannot confirm whether repairs had been made to the aircraft. | UN | بيد أن الفريق لم يشهد أي أعمال صيانة جارية، ولا يمكنه تأكيد ما إذا كانت أجريت أعمال تصليح للطائرة. |
As the report of the Secretary-General attests, the nature and scope of the problem are grim indeed. | UN | إن طبيعة هذه المشكلة ونطاقها، على نحو ما يشهد عليه تقرير اﻷمين العام، قاتمان حقا. |
However, the Group has witnessed the interrelated challenges of food security, agriculture, land ownership, energy and deforestation. | UN | ولكن الفريق يشهد التحديات المترابطة في ميادين الأمن الغذائي، والزراعة، وملكية الأراضي، والطاقة، وإزالة الغابات. |
Neither the two coaccused nor any of the witnesses heard by the court testified they had seen Kurbanov commit the killings. | UN | ولم يشهد أي من المتهمين معه أو الشهود الذين استمعت المحكمة لأقوالهم أنهم رأوا كوربانوف وهو يرتكب عمليات القتل. |
The Secretary-General's excellent report testifies to the fact that, in today's post-cold-war era, the United Nations is at a crossroads. | UN | إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق. |
A monthly report for each mission was submitted, certifying that all complaints received had been recorded in the misconduct tracking system. | UN | جرى تقديم تقرير شهري عن كل بعثة يشهد بأن جميع الشكاوى الواردة سجلت في نظام تتبع سوء السلوك. |
Millions of people in the world can testify to this. | UN | ويمكن أن يشهد على ذلك ملايين الناس في العالم. |
Expert witnesses should testify with respect to sampling and analysis and an adequate chain of custody should be demonstrated. | UN | وينبغي أن يشهد الشهود الخبراء فيما يتعلق بأخذ العينات وتحليلها كما ينبغي بيان سلسلة كافية من الحراسة. |
Neither the prosecutor nor the witness can testify to medical facts. | Open Subtitles | لا المدعي العام ولا الشاهد يستطيع أن يشهد بحقائق طبية |
The immediate future should see the establishment of an electronic database incorporating all available insurance data from developing countries. | UN | وينبغي أن يشهد المستقبل العاجل إنشاء قاعدة بيانات الكترونية تدرج كل بيانات التأمين المتاحة من البلدان النامية. |
We hope that the coming year will see more resolute steps in that regard, and that more progress will be made than there has been so far. | UN | ونأمل أن يشهد العام القادم المزيد من الخطوات الحازمة في هذا الصدد، وأن يتحقق تقدم أكبر من الذي تحقق حتى الآن. |
The litany of crimes to which it bears witness is shameful. | UN | والكم الهائل من الجرائم التي يشهد على وقوعها مبعث خزي. |
This bears witness to its new vitality and reflects the growing confidence that Member States place in multilateral cooperation. | UN | إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف. |
The convening of a number of international conferences on relevant development issues during the past year further attests to this international commitment. | UN | وإن عقد عدد من المؤتمرات الدولية بشأن قضايا إنمائية وثيقة الصلة خلال السنة الماضية يشهد أيضا على هذا الالتزام الدولي. |
Our history has never witnessed Afghans becoming involved in such shameful activities. | UN | إن تاريخنا لم يشهد أبدا انغماس اﻷفغان في هذه اﻷنشطة المشينة. |
You have seen things in this place that no man should witness. | Open Subtitles | لقد رأينا أشياء في هذا المكان الذي لا ينبغي للرجل يشهد. |
Thus, the decline in the number of abortions testifies to the effectiveness of programmes to preserve the reproductive health of women. | UN | وبالتالي، فإن الهبوط في عدد حالات الإجهاض يشهد بفعالية البرامج للإبقاء على الصحة الإنجابية للمرأة. |
After the execution, a medical doctor establishes a record, certifying the death, in presence of a procurator and a representative of the prison administration. | UN | وبعد الإعدام، يقوم طبيب، بحضور وكيل نيابة وممثل لإدارة السجن، بتحرير تقرير يشهد فيه على حدوث الوفاة. |
However, as Myanmar's neighbours could attest, it was very obviously not in a state of conflict. | UN | إلا أنه من الواضح تماما، وكما يمكن أن يشهد جيران ميانمار، أنها ليست في حالة نزاع. |
That was a significant omission, particularly at a time when the world was experiencing serious environmental degradation. | UN | وقال إن هذا إغفال هام، ولا سيما في وقت يشهد فيه العالم تدهوراً بيئياً خطيراً. |
The risk to the stability of the entire subregion, where some countries experience recurrent rebellions, should not be underestimated. | UN | وينبغي عدم الاستهانة بالخطر على استقرار المنطقة دون الإقليمية بأسرها، حيث يشهد بعض البلدان حركات تمرد متكررة. |
The recent legislative elections in Haiti were an unqualified success, testifying to the consolidation of democracy in that country. | UN | ففي هايتي، مثلت الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا نجاحا أكيدا يشهد على ترسيخ الديمقراطية في ذلك البلد. |
Unfortunately, the Mediterranean is witnessing a substantial increase in this practice. | UN | ولﻷسف، يشهد البحر الأبيض المتوسط زيادة كبيرة في هذه الممارسة. |
His own country's recent tragic history attested to that fact. | UN | وقال إن تاريخ بلده المأساوي في الآونة الأخيرة يشهد على ذلك. |