The Committee is particularly concerned that, under these security-related laws, children are treated as, and detained with, adults. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأنه بموجب هذه القوانين المتعلقة بالأمن، يعامل الأطفال معاملة الراشدين ويحتجزون معهم. |
There was a need for certainty that every United Nations staff member subject to investigation was treated fairly. | UN | وتوجد حاجة إلى التيقن من أن كل موظف بالأمم المتحدة يخضع للتحقيق يعامل على نحو منصف. |
Cohabitants and spouses will now also be treated equally. | UN | وسوف يعامل المتعاشرون والأزواج الآن على قدم المساواة. |
Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. | UN | كذلك فإن المكتب يحاول أن يعامل جميع المنظمات اﻹعلامية بالتساوي ولا يقدم جلسات إحاطة متخصصة لصحفيين مختارين. |
What is good for a State should also be good for the international community. It must treat war criminals according to the same rules. | UN | وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد. |
Unfortunately, not one single society treats women and men equally. | UN | وللأسف، ما من مجتمع واحد يعامل المرأة والرجل بالتساوي. |
Children in prison with their mothers shall never be treated as prisoners. | UN | ولا يعامل الأطفال الذين يرافقون أمهاتهم في السجن قط باعتبارهم سجناء. |
He also stated that the Twa were being integrated through various programmes and were not treated as second class citizens. | UN | وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية. |
As in the case of divorce, women who committed adultery were treated differently from men who did likewise. | UN | ذلك أن القانون في باب الزنا كان يعامل المرأة الزانية معاملة تختلف عن معاملة الرجل الزاني. |
He had always been treated humanely while serving his sentence. | UN | وكان يعامل دائماً معاملة إنسانية أثناء تنفيذه لعقوبته. يوغوسلافيا |
Persons who consider that they have been improperly treated or that their cases have been mismanaged also have access to the Ombudsman. | UN | وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته. |
The problem must be resolved so that all staff were treated equally at all duty stations and salaries remained competitive. | UN | ويجب حل هذه المشكلة لكي يعامل جميع الموظفين على قدم المساواة في جميع مراكز العمل وتبقى اﻷجور تنافسية. |
Under this law, it is prohibited for an employer to treat a part-time employee, or an employee with limited-duration employment, less favourably. | UN | وبموجب هذا القانون يحظر على أي رب عمل أن يعامل أي موظف لبعض الوقت أو موظف لمدة محدودة، معاملة أقل. |
He thinks he can just treat everyone like shit. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنه يستطيع أن يعامل الجميع كالحثالة |
No Indian must be treated as the English treat us. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يعامل أي هندي كما يعامله الانجليز |
The moral standing of any society is judged by how it treats other nations and other peoples' cultures. | UN | إن الموقف الأخلاقي لأي مجتمع، يحكم عليه من الطريقة التي يعامل بها الأمم الأخرى وحضارات الشعوب الأخرى. |
Trust me, the world treats you better when you're dead. | Open Subtitles | ثق بي، يعامل العالم كنت أفضل عندما كنت ميتا. |
I told them nobody treats my star that way. | Open Subtitles | أخبرتهم بأنه لا أحد يعامل نجمتي بهذه الطريقة |
More aggressive than Michael Jackson's treatment of his own groin onstage. | Open Subtitles | أكثر عدوانية من مايكل جاكسون عندما يعامل فخذه على المسرح |
It is Ethiopia's fate again, as a victim, to be treated in the same way as the aggressor. | UN | إذ أن إثيوبيا قضى عليها قدرها مرة أخرى، وهي الضحية، أن تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها المعتدي. |
I mean, he can`t Keep treating people like dirt. | Open Subtitles | أقصد, أنه لن يظل يعامل الناس مثل القذارة |
Article 74 states that all acts violating the interests of citizens shall be dealt with severely in time. | UN | وتنص المادة ٧٤ على أن كل عمل من أعمال انتهاك مصالح المواطنين سوف يعامل بشدة في وقته. |