At the country level it was suggested that IPs working on joint programmes could be trained together by the organizations involved. | UN | وقد اقتُرح على المستوى القطري أن تُقدم المؤسسات المعنية التدريب إلى جميع شركاء التنفيذ الذين يعملون على برامج مشتركة. |
Moreover, Israel had established a much less onerous permit system for Palestinians from the same villages working in Israeli settlements. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت إسرائيل نظام تصاريح أقل إرهاقا بكثير لفلسطينيّي نفس القرى الذين يعملون في المستوطنات الإسرائيلية. |
:: Established a global network of experts who work on nuclear security at senior levels in 53 Governments and multiple international organizations | UN | إنشاء شبكة عالمية من الخبراء الذين يعملون في الأمن النووي على مستوى الإدارة العليا في 53 حكومة ومنظمات دولية متعددة؛ |
A number of national staff, whose functions do not require their presence in Camp Faouar, continue to work from the UNDOF office in Damascus. | UN | ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين ممن يؤدون مهام لا تقتضي وجودهم في معسكر نبع الفوار يعملون في مكتب القوة في دمشق. |
In any event, legislation was currently being drafted to improve the situation of persons who worked at home. | UN | وعلى أية حال فإن هذا التشريع يخضع حاليا للصياغة لتحسين حالة اﻷشخاص الذين يعملون في المنزل. |
It has an international staff of 40, working out of 12 countries, including offices in Toronto, Mexico City and Cape Town. | UN | ولدى الرابطة 40 موظفا دوليا يعملون من مكاتب في 12 بلدا، بما فيها الموجودة في تورونتو، ومكسيكو وكيب تاون. |
Decisions are reached by consensus and made by young people working in cooperation with a few supportive adults. | UN | وتصدر القرارات بتوافق الآراء ويضطلع بإعدادها الشباب الذين يعملون في تعاون مع قلة من الراشدين الداعمين. |
Provision of protection gear to 90 staff members working in hardship locations | UN | توفير لوازم الحماية لـ 90 موظفا يعملون في مواقع عمل شاقة |
The embargo has also affected Cuban officials working to support the United Nations system objectives, as well as the United Nations itself. | UN | وقد أثر الحصار على الموظفين الكوبيين الذين يعملون على دعم أهداف منظومة الأمم المتحدة، كما أثر على الأمم المتحدة ذاتها. |
The strategy informs and educates people working in the industry and people who come into contact with them. | UN | وتقوم الإستراتيجية بتعريف وتثقيف الأشخاص الذين يعملون في هذه الصناعة والأشخاص الذين هم على صلة بها. |
An economic master plan for district is being developed by Austrian consultants working for the Austrian development agency. | UN | ويجري وضع خطة رئيسية اقتصادية للمنطقة من جانب خبراء استشاريين نمساويين يعملون لحساب وكالة التنمية النمساوية. |
Enhance the capacity of all who work with and for children; | UN | `4` تعزيز قدرة جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Enhance the capacity of all who work with and for children; | UN | `2` تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Liaison prosecutors from these offices work in The Hague and support the national prosecution of war criminals. | UN | والمدعون العامون المعنيون بالاتصال في هذه المكاتب يعملون في لاهاي ويدعمون المحاكمات الوطنية لمجرمي الحرب. |
Most people in this category work in the subsistence agriculture sector. | UN | ومعظم الأشخاص في هذه الفئة يعملون في قطاع زراعة الكفاف. |
Many worked under difficult conditions in areas of conflict and strife. | UN | وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح. |
There is no readily available information on the number of members of ethnic or religious minorities serving on ASBs. | UN | ولا تتوافر معلومات جاهزة حاليا عن عدد أفراد الأقليات الإثنية والدينية الذين يعملون في الهيئات الاستشارية والقانونية. |
The Committee comprises governmental and private-sector personnel acting in their personal capacities. | UN | وتضم اللجنة موظفين من الحكومة ومن القطاع الخاص يعملون بصفتهم الشخصية. |
No close family member of key management personnel was employed by the Organization at the management level. | UN | ولم يكن لأي من موظفي الإدارة العليا أقرباء يعملون لدى المنظمة على مستوى الإدارة العليا. |
Research has also indicated that both men and boys are operating in the capital as sex workers. | UN | أشار البحث أيضا إلى أن الرجال والصبية على حد سواء يعملون في العاصمة كمشتغلين بالجنس. |
:: experts on mission who do not serve under a contract as a consultant or individual contractors; | UN | :: الخبراء الموفدون في بعثات، الذين لا يعملون بموجب عقد كخبراء استشاريين أو متعاقدين أفراد؛ |
They operate out of an abandoned high-rise near the docks. | Open Subtitles | هم يعملون في مبنى مهجور وشاهق بالقرب من الأحواض |
The number of children engaged in work was still high, even if it had declined in recent years. | UN | وإذ كان عدد الأطفال الذين يعملون لا يزال مرتفعاً، فإنه أمكن ملاحظة انخفاضه في السنوات الأخيرة. |
These political prisoners act for political reasons, not for personal profit. | UN | إن اولئك السجناء السياسيين يعملون ﻷسباب سياسية وليس لمكسب شخصي. |
Which they aren't, cos they're playing golf and doing business. | Open Subtitles | لن يتم انقاذهم ,لانها مخصصة لللاعبي القولف الذين يعملون |