el Comité de Coordinación de la Gestión ha expresado asimismo la opinión de que la UNOPS debe continuar invirtiendo en la promoción de nuevas actividades comerciales. | UN | كما أعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن رأي مفاده أنه يجب أن يواصل مكتب خدمات المشاريع الاستثمار في تطوير أعمال جديدة. |
el Comité de Conferencias expresó la esperanza de que pudiera evitarse que coincidieran las reuniones concernientes al mismo sector de actividades. | UN | وقد أعربت لجنة المؤتمرات عن الأمل في أن يتسنى تجنب تداخل الاجتماعات المتصلة بقطاع النشاط نفسه. |
el Comité de Descolonización se ha pronunciado reiteradamente en ese sentido y mucho valoramos su acción a favor de la búsqueda de una solución de esta cuestión. | UN | وقد أعربت لجنة إنهاء الاستعمار عن رأيها إزاء هذه المسألة مرارا، ونحن نقدر حق التقدير جهودها من أجل تسوية هذه المسألة. |
En consecuencia, el Comité de Conferencias ha señalado la necesidad de que la CEPA informe a los usuarios habituales acerca de los nuevos procedimientos. | UN | وقد أعربت لجنة المؤتمرات فيما بعد عن الحاجة إلى إجراء مناقشات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمستعملين التقليديين تتعلق بالإجراءات الجديدة. |
También le preocupaba al Comité contra la Tortura que en la mayoría de los casos el delito de tortura se tipificaba de manera distinta de un Estado a otro. | UN | كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن اختلاف تعريف جريمة التعذيب من ولاية إلى أخرى في معظم الحالات(46). |
En reiteradas ocasiones, el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura ha expresado su preocupación por el trato que reciben. | UN | وقد أعربت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب مراراً عن قلقها من هذه المعاملة. |
el Comité de los Derechos del Niño también había expresado preocupación por los casos de violencia sexual, explotación infantil, castigos corporales y trabajo infantil. | UN | كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالات العنف الجنسي، واستغلال الأطفال، وممارسة العقوبة البدنية وعمالة الأطفال. |
En su observación general núm. 9, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación acerca de la práctica de la esterilización forzada de las niñas con discapacidad. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، عن القلق إزاء ممارسة التعقيم القسري للفتيات ذوات الإعاقة. |
A ese respecto, el Comité de Expertos manifestó la esperanza de que se revocaran los poderes conferidos a las autoridades en virtud de la Ley de Aldeas y la Ley de Municipios, por lo que se refiere a los proyectos de obras públicas y a los servicios de cargadores. | UN | ومن ثم أعربت لجنة الخبراء عن اﻷمل، فيما يتعلق بمشاريع اﻷشغال العامة بالاضافة إلى ما يتعلق بخدمات العتالين، بأن يتم إلغاء الصلاحيات الممنوحة للسلطات بموجب قانون القرى وقانون البلدات. |
el Comité de Conferencias manifestó su acuerdo en general con respecto al proyecto de subprograma de servicios de conferencias. | UN | ١١٥ - أعربت لجنة المؤتمرات عن موافقتها بوجه عام على مشروع البرنامج الفرعي لخدمات المؤتمرات. |
el Comité de los Derechos del Niño en sus comentarios finales sobre el informe de Yugoslavia, expresó su preocupación por la " exclusión progresiva de la enseñanza en otros idiomas que el serbio, como el idioma búlgaro " . | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية على تقرير يوغوسلافيا، عن قلقها بشأن اﻹمعان في استبعاد التعليم بلغات أخرى غير الصربية، مثل البلغارية. |
el Comité de los Derechos del Niño, en su período de sesiones de enero de 1997, se manifestó preocupado por los matrimonios precoces en Etiopía. | UN | من جانب آخر، أعربت لجنة حقوق الطفل، في دورتها المنعقدة في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، عن قلقها إزاء الزواج المبكر في أثيوبيا. |
Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos viene expresando desde 1994 su preocupación por la posibilidad de que en una serie de países se castigue la difamación con penas de reclusión. | UN | وعلى سبيل المثال، ومنذ 1994، أعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء احتمال عقوبات الاعتقال في حالات التشهير في عدد من البلدان. |
84. Desde su creación, el Comité de los Derechos del Niño había planteado a diversos países, entre ellos a países de Asia, sus preocupaciones acerca de la trata de niños. | UN | 84- وقد أعربت لجنة حقوق الطفل منذ أن أنشئت عن مساور القلق إزاء بلدان شتى فيما يخص الاتجار بالأطفال، بما فيها بلدان تقع في آسيا. |
En 1999, el Comité de los Derechos del Niño manifestó su preocupación por las condiciones de vida de los indígenas en el norte de la Federación de Rusia y su acceso a la salud, la educación y otros servicios de bienestar social. | UN | وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أحوال معيشة الشعوب الأصلية في شمال الاتحاد الروسي ومدى تمكنها من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también ha manifestado su preocupación por que Italia no dispone de jurisprudencia sobre la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. | UN | وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بسبب عدم وجود قانون قضائي في إيطاليا يتعلق بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
el Comité de los Derechos del Niño ha expresado su apoyo a la idea de agregar a la Convención un mecanismo de ese tipo, por lo que Eslovenia aguarda con interés un debate constructivo a ese respecto. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل عن تأييدها لإضافة آلية من هذا القبيل إلى اتفاقية حقوق الطفل؛ وأشارت إلى أن وفدها يتطلع إلى مناقشة بنَّاءة في هذا الشأن. |
21. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por la falta de tribunales especializados para los jóvenes delincuentes. | UN | 21- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم تختص بالنظر في قضايا الجانحين الأحداث. |
18. al Comité de los Derechos del Niño le preocupaba que los castigos corporales no estuvieran prohibidos en el hogar, en las escuelas o en las instituciones y que la sociedad siguiera aceptándolos. | UN | 18- وقد أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم حظر العقوبة البدنية في المنزل أو المدارس والمؤسسات، ولأن هذا النوع من العقاب لا يزال مقبولاً في المجتمع. |
El Comité expresó su firme apoyo a la elaboración de un Manual de ese tipo que, en su opinión, constituiría asimismo una fuente de referencia útil para los países en desarrollo. | UN | وقد أعربت لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية عن دعمها الشديد لإعـداد ذلك الدليل الذي رأت أنـه قد يشكـل أيضا مرجعـا مفيدا للبلدان النامية. |
22. El CAT manifestó preocupación por la falta de independencia del poder judicial, y la ausencia de determinadas garantías necesarias. | UN | 22- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء تدني مستوى استقلال القضاء وافتقاره إلى بعض الضمانات المطلوبة. |
7. En 2006, inquietaba al CERD que en la legislación no se definiera claramente la discriminación racial. | UN | 7- وفي عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها من عدم وجود تعريف واضح للتمييز العنصري في التشريعات المنغولية(26). |
4. Derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar 16. Al CRC le preocupaba la irresponsabilidad de los padres, que se reflejaba en el gran número de niños abandonados por uno de ellos o por los dos cuando emigraban a países vecinos. | UN | 16- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم أداء المسؤوليات الأبوية، على النحو الذي ينعكس في العدد الكبير من الأطفال الذين يتخلى عنهم أحد الوالدين أو كلاهما بسبب مغادرتهما إلى بلدان مجاورة. |