Desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
A comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
por cierto, dichas transformaciones llevarán más de uno o dos años, pero Kazajstán tiene la intención de ponerlas en práctica a la brevedad posible. | UN | وبالطبع، فإن هذه التحولات سوف تستغرق أكثر من سنة أو سنتين، بيد أن كازاخستان تعتزم القيام بها بأسرع ما يمكن. |
Un equipo de más de 30 santalucenses ayudó en la organización del proceso electoral y asistió en la supervisión de las elecciones. | UN | فقد ساعد فريق مؤلف من أكثر من ٣٠ من مواطني سانت لوسيا في تنظيم العملية الانتخابية وفي مراقبة الانتخابات. |
Las estimaciones de la capacidad ociosa en las pequeñas empresas oscilan entre el 18% y más del 50%, según el país. | UN | وتترواح تقديرات الطاقة العاطلة في المشاريع الصغيرة ما بين ١٨ الى أكثر من ٢٠ في المائة حسب البلد. |
La hambruna impuesta en Ucrania cobró las vidas de más de 8 millones de personas. | UN | لقـــد أودت المجاعــة المصطنعــة فــي أوكرانيــا بحياة أكثر من ٨ ملايين من البشر. |
Las cédulas de votación que contengan más de tres nombres serán declaradas nulas. | UN | وأن بطاقات الاقتراع التي تتضمن أكثر من ثلاثة أسماء ستعتبر باطلة. |
Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. | UN | لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق. |
Ciento veintisiete Miembros de las Naciones Unidas, más de los dos tercios, dedicamos la mayor parte de nuestras energías aquí a una cosa: el desarrollo. | UN | وإن ١٢٧ عضوا في اﻷمــم المتحدة ونحن منهم، أي أكثر من ثلثي اﻷعضاء يكرســون معظم طاقاتهم هنا لشيء واحد هو التنمية. |
El volumen de asistencia de emergencia ha aumentado desde 1991 de aproximadamente 700 millones de dólares estadounidenses a más de 3.000 millones de dólares. | UN | إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار. |
Es la fuente de más de 100 matanzas de africanos ocurridas en los últimos años. | UN | هذا هو مصدر أكثر من ١٠٠ مذبحة ارتكبت ضـــد اﻷفارقة في السنوات اﻷخيرة. |
El Gobierno de Israel está orgulloso de que, aunque su país no cuenta con abundantes recursos naturales, ha colaborado con más de 100 países. | UN | وحكومته فخورة بأنه على الرغم من أن البلد لا يتمتع بموارد طبيعية غنية، فقد تعاون مع أكثر من مائة بلد. |
En sus siete años de existencia, se han realizado más de 200 vuelos desde este almacén a 52 países. | UN | وفي خلال السنوات السبع الموجودة قامت منه أكثر من ٢٠٠ عملية نقل جوي الى ٥٢ بلدا. |
De las 70 oficinas con más de dos funcionarios internacionales básicos del cuadro orgánico, 59 se encuentran en esas dos regiones. El 60% se encuentra en Africa. | UN | فمن ٧٠ مكتبا في كل منها أكثر من موظفين دوليين أساسيين، يوجد ٥٩ مكتبا في هاتين المنطقتين، ٦٠ في المائة منها في افريقيا. |
Gravemente preocupado por el hecho de que después de más de 20 meses el Gobierno de Libia no haya acatado plenamente esas resoluciones, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحكومة الليبية لم تمتثل بالكامل لهذين القرارين بعد مضي أكثر من عشرين شهرا على صدورهما، |
Desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
A comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
Todas las unidades administrativas de la Secretaría han tenido que asignar personal a una o más de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد تعين على كل كيان اداري في اﻷمانة العامة أن ينتدب موظفين الى واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم. |
En el año 2000, más del 60% de los niños de menos de 12 años no podrán ser vacunados. ¡Otro desafío a afrontar! | UN | وفي عام ٢٠٠٠ لن يتمكن أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ١٢ شهرا من الحصول على التطعيم. |
Existe, más que nunca, la necesidad de un esfuerzo internacional concertado e innovador para encontrar una solución permanente al problema. | UN | وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة. |
Se estima que el número de personas reasentadas es superior a 100.000, procedentes de más de 600 aldeas. | UN | ويقدر بأن عدد من أعيد توطينهم يتجاوز ٠٠٠ ٠٠١ نسمة من أكثر من ٠٠٦ قرية؛ |
A consecuencia de la explosión, tres israelíes resultaron muertos y más de 50 heridos, varios de ellos de carácter grave. | UN | وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة. |
mucho más queda por hacer y las Naciones Unidas son la única institución capaz de emprender las actividades necesarias. | UN | وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية. |
En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. | UN | ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني. |
Como usted sabe, esta idea se ha presentado en varias ocasiones durante los últimos decenios. | UN | وكما تدركون فإن هذه الفكرة قد اقترحت أكثر من مرة في العقود اﻷخيرة. |
Además garantizaría, mejor que cualquier otra medida, que con el tiempo se logrará poner fin a la matanza y mutilación indiscriminadas de civiles inocentes. | UN | وهو يضمن علاوة على ذلك، أكثر من أي تدبير آخر، أن القتل والتشويه العشوائيين للمدنيين اﻷبرياء سيتوقفان في نهاية المطاف. |
Para concluir, la Conferencia de Viena ofreció algo más que pruebas vivas de que el concepto de los derechos humanos sigue fuerte y próspero. | UN | في الختام، لقد وفر مؤتمر فيينا أكثر من دليل حي على أن مفهوم حقوق اﻹنسان العالمية ما زال قويا وحيا. |
Si golpeas al muchacho de nuevo Voy hacer algo mas que saludarte. | Open Subtitles | إذا ضربت الفتى مجدداً سأفعل ما هو أكثر من تحيتك |
Una delegación opinó que los objetivos eran demasiado ambiciosos en cuanto a los efectos previstos. | UN | ورأى وفد أن اﻷهداف طموحة أكثر من اللازم من حيث اﻷثر الذي تنشده. |
En Anguila no hay una zona urbana dominante, aunque en determinadas zonas la densidad de población es mayor que en otras. | UN | ولا توجد في أنغيلا منطقة حضرية بارزة، رغم أن هناك مناطق معينة ذات كثافة سكانية أكثر من غيرها. |