ويكيبيديا

    "أملا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la esperanza
        
    • esperanzas
        
    • esperando
        
    • una esperanza
        
    • esperanza de
        
    • en la esperanza
        
    • espero
        
    • esperanzador
        
    • Esperaba
        
    • llenar
        
    • confiando
        
    • esperanza a
        
    • de esperanza
        
    • una aspiración
        
    • esperar
        
    En 2005 Israel se desconectó de la Franja de Gaza con la esperanza de que la Autoridad Palestina gobernara de manera responsable en la zona. UN لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية.
    El águila seguirá la migracion, con la esperanza de más oportunidades aun. Open Subtitles وسوف يتبع النسر الأسراب المهاجرة, أملا في المزيد من الفرص.
    Mira, realmente quiero recompensarte por esto, así que, la próxima semana, he cancelado todas mis reuniones con la esperanza de escapar contigo a Hawai. Open Subtitles انظري، أريد حقا ان اعوض عليكِ اذا في الاسبوع القادم سوف الغي جميع اجتمعاتي أملا في الهروب معك إلى هاواي
    El fin de la guerra fría dio a la humanidad muchas esperanzas de obtener grandes dividendos de la paz. UN لقد ترك انتهاء الحرب الباردة أملا كبيرا لدى البشر في الحصول على عوائد واسعة النطاق للسلام.
    Depositamos grandes esperanzas en esas reuniones, que no pueden sino fortalecer la cooperación existente entre la Unión Europea y los países africanos. UN ونعقد أملا كبيرا على هذه المؤتمرات، التي لا يمكن إلا أن تدعم التعاون الموجود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية.
    Así que fingieron la muerte de la niña, esperando parar la búsqueda. Open Subtitles و يزيفون موت الفتاه أملاً في أن نكف عن البحث
    Los habitantes de las zonas rurales emigran hacia las ciudades con la esperanza de encontrar trabajo. UN وقالت إن سكان اﻷرياف يهاجرون إلى المدن أملا في إيجاد عمل هناك.
    En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Presento estos comentarios acerca de la ASEAN con la esperanza de que puedan contribuir a los debates destinados a fortalecer el sistema de las Naciones Unidas. UN وإني أقدم هذه الملاحظات عن رابطة اﻵسيان أملا في اسهامها في المناقشات التي سندعم بها منظومة اﻷمــم المتحدة.
    En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Por esos motivos, numerosos ciudadanos de Viet Nam abandonaron sus hogares y huyeron a países vecinos con la esperanza de buscar reasentamiento en terceros países. UN ولهذه اﻷسباب هجر مواطنون عديدون فييت نام ديارهم وهربوا إلى بلاد مجاورة أملا في إعادة توطينهم في بلاد أخرى.
    Durante la Ronda Uruguay de negociaciones, los países en desarrollo realizaron concesiones importantes con la esperanza de obtener un mejor acceso a los mercados internacionales. UN وخلال مفاوضات جولة أوروغواي قدمت البلدان النامية تنازلات كبيرة أملا في الحصول على وصول أفضل إلى الأسواق الدولية.
    Tales medidas proporcionarían protección a los palestinos bajo asedio y despertarían esperanzas con respecto al proceso de paz. UN إن هذه التدابير سوف توفر الحماية للفلسطينيين المضروب عليهم الحصار، وتحيي أملا في عملية السلام.
    El discurso del Presidente Obama en Praga en abril anunció la llegada de nuevas esperanzas. UN وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا.
    La tendencia política internacional actual nos da nuevas esperanzas de que las relaciones entre los Estados se lleven a cabo de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Flota hacia arriba o abajo, esperando captar vientos que lo lleven en la dirección y la velocidad deseadas. TED يطفو صعوداً وهبوطاً، أملاً في لقاء ريح تنتقل بالسرعة والاتجاه المرغوب بهما.
    Poco a poco volvió la calma a la alborotada ciudad sólo un hombre seguía paseando, esperando no se sabe qué. Open Subtitles الهدوء عاد تدريجياً للمدينة المضطربة رجل واحد فقط بقي يتسكع أملاً في الله
    Asimismo nos ha brindado una esperanza verdadera de que la paz, la tranquilidad y la reconciliación acabarán prevaleciendo en Tierra Santa. UN كما منحنا أملا حقيقيا في أن يسود السلام والسكينة والمصالحة في نهاية المطاف في الأرض المقدسة.
    Al igual que la semana pasada, les rogamos que transmitan las cuestiones planteadas a Viena en la esperanza de resolverlas cuando volvamos a reunirnos. UN ونرجو، كما فعلنا في اﻷسبوع الماضي، أن تنقل شواغلنا إلى فيينا أملاً في حسم هذه القضايا عند اجتماعنا من جديد.
    Yo iría pero tengo mi seminario sobre compras compulsivas... y espero vender todos estos números de la rifa. Open Subtitles أنا بودي أن أفعل ,و لكن يجب أن أذهب إلى ندوه إلزاميه أملاً ببيع بقية التذاكر ما هذه القضيه الكبيره؟
    Por esas razones, votaremos en contra del proyecto de resolución, pero creemos que pueden lograrse progresos que salven vidas si podemos ampliar nuestras miras y apuntar a un futuro más esperanzador. UN لهذه الأسباب، سوف نصوت ضد مشروع القرار، لكننا نعتقد أنه بالإمكان إحراز تقدم إنقاذي إذا نظرنا إلى مستقبل أكثر أملا.
    Aún no existían la igualdad ni la no discriminación, y se Esperaba que la mujer se quedara en casa. UN كما كان تحقيق المساواة وعدم التمييز أملا لم يتحقق بعد وكان قدر المرأة أن تقبع في بيتها.
    Pero no puedo llenar mi nave de viejos y con tu experiencia, deberías saberlo Open Subtitles ولكني لا استطيع أن أملاً مكوك فضائي بالعجزة لابد أنك محترف كفاية لتعلم هذا
    Tras ello, el Consejo de Seguridad decidió dar más tiempo a Marruecos para que siguiera reflexionando, confiando en que aceptaría y aplicaría el Plan de paz. UN ووافق بعد ذلك مجلس الأمن على أن يعطي المغرب مزيدا من الوقت للإمعان في التفكير، أملا في أن يقبل خطة السلام وينفذها.
    El fin de la estructura bipolar ha traído una nueva esperanza a la humanidad: la de la paz, la estabilidad y la cooperación. UN وجلبت نهاية النظام في القطبين للبشرية أملا جديدا في السلم والاستقرار والتعاون.
    Era el año 1994, una época de esperanza para el mundo y para las Naciones Unidas. UN وكان ذلك في عام 1994، ذلك العام الذي شكل أملا للعالم ولمنظمة الأمم المتحدة.
    Así pues, en la mayoría de los países la integración constituye una aspiración para el futuro. UN وهكذا، يمثل اﻹدماج بالنسبة لمعظم البلدان، أملا للمستقبل.
    Bien, no me importa si escupes o tragas. Solo no me hagas esperar. Open Subtitles حسن، لا يهمني إن بصقتها أم ابتلعتها لا تجعلني أنتظر فحسب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد