| En 2005 Israel se desconectó de la Franja de Gaza con la esperanza de que la Autoridad Palestina gobernara de manera responsable en la zona. | UN | لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية. |
| El águila seguirá la migracion, con la esperanza de más oportunidades aun. | Open Subtitles | وسوف يتبع النسر الأسراب المهاجرة, أملا في المزيد من الفرص. |
| Mira, realmente quiero recompensarte por esto, así que, la próxima semana, he cancelado todas mis reuniones con la esperanza de escapar contigo a Hawai. | Open Subtitles | انظري، أريد حقا ان اعوض عليكِ اذا في الاسبوع القادم سوف الغي جميع اجتمعاتي أملا في الهروب معك إلى هاواي |
| El fin de la guerra fría dio a la humanidad muchas esperanzas de obtener grandes dividendos de la paz. | UN | لقد ترك انتهاء الحرب الباردة أملا كبيرا لدى البشر في الحصول على عوائد واسعة النطاق للسلام. |
| Depositamos grandes esperanzas en esas reuniones, que no pueden sino fortalecer la cooperación existente entre la Unión Europea y los países africanos. | UN | ونعقد أملا كبيرا على هذه المؤتمرات، التي لا يمكن إلا أن تدعم التعاون الموجود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية. |
| Así que fingieron la muerte de la niña, esperando parar la búsqueda. | Open Subtitles | و يزيفون موت الفتاه أملاً في أن نكف عن البحث |
| Los habitantes de las zonas rurales emigran hacia las ciudades con la esperanza de encontrar trabajo. | UN | وقالت إن سكان اﻷرياف يهاجرون إلى المدن أملا في إيجاد عمل هناك. |
| En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. | UN | وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم. |
| Presento estos comentarios acerca de la ASEAN con la esperanza de que puedan contribuir a los debates destinados a fortalecer el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإني أقدم هذه الملاحظات عن رابطة اﻵسيان أملا في اسهامها في المناقشات التي سندعم بها منظومة اﻷمــم المتحدة. |
| En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. | UN | وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم. |
| Por esos motivos, numerosos ciudadanos de Viet Nam abandonaron sus hogares y huyeron a países vecinos con la esperanza de buscar reasentamiento en terceros países. | UN | ولهذه اﻷسباب هجر مواطنون عديدون فييت نام ديارهم وهربوا إلى بلاد مجاورة أملا في إعادة توطينهم في بلاد أخرى. |
| Durante la Ronda Uruguay de negociaciones, los países en desarrollo realizaron concesiones importantes con la esperanza de obtener un mejor acceso a los mercados internacionales. | UN | وخلال مفاوضات جولة أوروغواي قدمت البلدان النامية تنازلات كبيرة أملا في الحصول على وصول أفضل إلى الأسواق الدولية. |
| Tales medidas proporcionarían protección a los palestinos bajo asedio y despertarían esperanzas con respecto al proceso de paz. | UN | إن هذه التدابير سوف توفر الحماية للفلسطينيين المضروب عليهم الحصار، وتحيي أملا في عملية السلام. |
| El discurso del Presidente Obama en Praga en abril anunció la llegada de nuevas esperanzas. | UN | وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا. |
| La tendencia política internacional actual nos da nuevas esperanzas de que las relaciones entre los Estados se lleven a cabo de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Flota hacia arriba o abajo, esperando captar vientos que lo lleven en la dirección y la velocidad deseadas. | TED | يطفو صعوداً وهبوطاً، أملاً في لقاء ريح تنتقل بالسرعة والاتجاه المرغوب بهما. |
| Poco a poco volvió la calma a la alborotada ciudad sólo un hombre seguía paseando, esperando no se sabe qué. | Open Subtitles | الهدوء عاد تدريجياً للمدينة المضطربة رجل واحد فقط بقي يتسكع أملاً في الله |
| Asimismo nos ha brindado una esperanza verdadera de que la paz, la tranquilidad y la reconciliación acabarán prevaleciendo en Tierra Santa. | UN | كما منحنا أملا حقيقيا في أن يسود السلام والسكينة والمصالحة في نهاية المطاف في الأرض المقدسة. |
| Al igual que la semana pasada, les rogamos que transmitan las cuestiones planteadas a Viena en la esperanza de resolverlas cuando volvamos a reunirnos. | UN | ونرجو، كما فعلنا في اﻷسبوع الماضي، أن تنقل شواغلنا إلى فيينا أملاً في حسم هذه القضايا عند اجتماعنا من جديد. |
| Yo iría pero tengo mi seminario sobre compras compulsivas... y espero vender todos estos números de la rifa. | Open Subtitles | أنا بودي أن أفعل ,و لكن يجب أن أذهب إلى ندوه إلزاميه أملاً ببيع بقية التذاكر ما هذه القضيه الكبيره؟ |
| Por esas razones, votaremos en contra del proyecto de resolución, pero creemos que pueden lograrse progresos que salven vidas si podemos ampliar nuestras miras y apuntar a un futuro más esperanzador. | UN | لهذه الأسباب، سوف نصوت ضد مشروع القرار، لكننا نعتقد أنه بالإمكان إحراز تقدم إنقاذي إذا نظرنا إلى مستقبل أكثر أملا. |
| Aún no existían la igualdad ni la no discriminación, y se Esperaba que la mujer se quedara en casa. | UN | كما كان تحقيق المساواة وعدم التمييز أملا لم يتحقق بعد وكان قدر المرأة أن تقبع في بيتها. |
| Pero no puedo llenar mi nave de viejos y con tu experiencia, deberías saberlo | Open Subtitles | ولكني لا استطيع أن أملاً مكوك فضائي بالعجزة لابد أنك محترف كفاية لتعلم هذا |
| Tras ello, el Consejo de Seguridad decidió dar más tiempo a Marruecos para que siguiera reflexionando, confiando en que aceptaría y aplicaría el Plan de paz. | UN | ووافق بعد ذلك مجلس الأمن على أن يعطي المغرب مزيدا من الوقت للإمعان في التفكير، أملا في أن يقبل خطة السلام وينفذها. |
| El fin de la estructura bipolar ha traído una nueva esperanza a la humanidad: la de la paz, la estabilidad y la cooperación. | UN | وجلبت نهاية النظام في القطبين للبشرية أملا جديدا في السلم والاستقرار والتعاون. |
| Era el año 1994, una época de esperanza para el mundo y para las Naciones Unidas. | UN | وكان ذلك في عام 1994، ذلك العام الذي شكل أملا للعالم ولمنظمة الأمم المتحدة. |
| Así pues, en la mayoría de los países la integración constituye una aspiración para el futuro. | UN | وهكذا، يمثل اﻹدماج بالنسبة لمعظم البلدان، أملا للمستقبل. |
| Bien, no me importa si escupes o tragas. Solo no me hagas esperar. | Open Subtitles | حسن، لا يهمني إن بصقتها أم ابتلعتها لا تجعلني أنتظر فحسب |