Las Naciones Unidas necesitan una escala de cuotas revisada para reflejar de mejor manera la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
:: Notificación de cuotas y créditos para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إخطارات بشأن تقرير أنصبة وقيد مبالغ فيما يتصل بعمليات حفظ السلام |
No creemos que los métodos de prorrateo de las cuotas de los Estados Miembros representen un problema importante. | UN | ونحن لا نرى أن هناك مشكلة رئيسية في أساليب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء. |
Habida cuenta de las circunstancias, no es necesario proceder al prorrateo en este momento. | UN | ولا يلزم في هذه الحالة تقرير أنصبة. ــ ــ ــ ــ ــ |
La participación en el total de importaciones debería referirse a las importaciones de todas las fuentes y no sólo a las de los países receptores de preferencias. | UN | وينبغي أن تتصل أنصبة الواردات بالواردات من كل المصادر وليس من البلدان المتلقية لﻷفضليات وحدها. |
La reforma de la metodología de prorrateo es necesaria, en primer lugar, a fin de respetar el derecho de los Estados Miembros de que se les asigne una cuota equitativa. | UN | إن إصلاح اسلوب تحديد اﻷنصبة أمر ضروري، أولا، احتراما لحــق الدول اﻷعضاء في أن تحدد لها أنصبة منصفة. |
No se fijaron nuevas cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura ni en 2013 ni en 2014. | UN | ولم تصدر في عامي 2013 و 2014 أي أنصبة مقررة جديدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
No obstante, hubo un total de 550,29 millones de dólares de cuotas pendientes de pago. | UN | ومع ذلك، كانت هناك أنصبة مقررة غير مسددة بلغ مجموعها 550.29 مليون دولار. |
Sin embargo, hubo un total de 557,56 millones de dólares de cuotas pendientes de pago. | UN | ومع ذلك، كانت هناك أنصبة مقررة غير مسددة بلغ مجموعها 557.56 مليون دولار. |
Una escala de cuotas acordada previamente puede servir de base para esas negociaciones, pero también se pueden introducir criterios totalmente nuevos. | UN | ويمكن إجراء هذه المفاوضات على أساس جدول أنصبة متفق عليه من قبل أو اﻷخذ بمعايير جديدة تماما. |
. El nivel de los umbrales establecidos también puede influir en las cuotas de mercado de los productos ecoetiquetados. | UN | ومن الممكن أيضا أن يؤثر مستوى العتبات على أنصبة المنتجات ذات العلامات الايكولوجية في السوق. |
Independientemente de los resultados del proceso de reforma, el pago a tiempo de las cuotas de las Naciones Unidas continuará siendo primordial para el estado financiero de la Organización. | UN | وبغض النظر عن محصلة عملية اﻹصلاح فإن سداد أنصبة اﻷمم المتحدة في مواعيدها سيظل بالغ اﻷهمية لسلامة المركز المالي للمنظمة. |
Subraya que la revisión del límite máximo repercutirá en las cuotas de todos los Estados Miembros. | UN | وأشار إلى أن تنقيح المعدلات الدنيا ستكون له أثار على أنصبة جميع الدول اﻷعضاء. |
Como consecuencia de esta medida, en 1993-1994 la tasa de prorrateo de Ucrania experimentó un aumento sin precedentes de más de una vez y media. | UN | وقد نتج عن هذا الاجراء زيادة لم يسبق لها مثيل لمعدل أنصبة أوكرانيا للفترة ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤ بأكثر من مرة ونصف. |
Es absurdo incluir en el prorrateo a Estados que han dejado de existir o a Estados que todavía no han solicitado su adhesión. | UN | والاستمرار في تقرير أنصبة لدولة زالت من الوجود أو لدولة لم تطلب بعد الانضمام إلى الأمم المتحدة لا يقبله العقل. |
i) Determinación de las cuotas de los Estados miembros y, cuando proceda, determinación de las cuotas de Estados no miembros por su participación en las actividades de la Autoridad; | UN | ' ١ ' تقرير اﻷنصبة على الدول اﻷعضاء، وحسب الاقتضاء، تقرير أنصبة على دول غير أعضاء لاشتراكها في أنشطة السلطة؛ |
El Estado Miembro con mayor cuota debía el 47,7% de la suma total, es decir, 900,9 millones de dólares. | UN | ومن إجمالي المبلغ، كانت الدولة العضو صاحبة أعلى أنصبة مقررة تدين ﺑ ٩٠٠,٩ مليون دولار، أي ٤٧,٧ في المائة. |
También se propuso que se establecieran cuotas para ciertos gastos administrativos; si los gobiernos lo desean, esta sugerencia se podría estudiar más a fondo. | UN | وقدمت أيضا مقترحات بتحديد أنصبة مقررة لبعض التكاليف اﻹدارية؛ وإذا ما رغبت الحكومات، يمكن زيادة استكشاف هذا الاقتراح. |
Los programas que se financian con cuotas tienen la ventaja de que la proporción que paga cada uno de los Estados Miembros se determina en forma equitativa y previamente convenida. | UN | وتتمتع البرامج الممولة من الاشتراكات المقررة بميزة وجود أنصبة تسددها كل دولة عضو وتتحدد على أساس عادل ومتفق عليه. |
Sería más justo asignar las contribuciones de los Estados basándose principalmente en su capacidad real de pago. | UN | فمما يحقق قدرا أكبر من اﻹنصاف أن تحدد أنصبة الدول، بالدرجة اﻷولى، في ضوء قدرتها الفعلية على الدفع. |
Todos los Estados Miembros tienen la obligación solemne de pagar sus cuotas y de efectuar el pago de todos sus atrasos sin imponer condiciones. | UN | وقال إن على جميع الدول الأعضاء التزاما رسميا بسداد ما عليها من أنصبة مقررة وتصفية جميع متأخراتها بدون شروط. |