ويكيبيديا

    "أنه يمكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que podría
        
    • que se puede
        
    • que puede
        
    • que es posible
        
    • que se podría
        
    • que podía
        
    • que podrían
        
    • que pueden
        
    • que se pueden
        
    • que se podía
        
    • que se podrían
        
    • que podían
        
    • que los
        
    • que las
        
    • que era posible
        
    Si bien celebramos estas innovaciones como un avance positivo por el buen camino, creemos que podría hacerse mucho más. UN وبينما نرحب بتلــك الابتكارات بــوصفها خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح، نعتقد أنه يمكن القيام بالمزيد والمزيد.
    Esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. UN وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء.
    En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, creemos que puede dejarse como está en la Carta, sin gastos. UN وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، نعتقد أنه يمكن اﻹبقاء عليه كما هو، وفقا للميثاق، دون تكلفة.
    La alianza antiterrorista ha demostrado que es posible organizar una acción coordinada y unida de la comunidad internacional. UN ولقد بيَّن التحالف المناهض للإرهاب أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بتنظيم عمل منسق وموحد.
    Sugirió que se podría seguir examinando los artículos 1, 2, 12, 13, 14 y 44 a fin de conocer propuestas concretas con miras a mejorar el texto. UN ورأى أنه يمكن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المواد 1 و2 و12 و13 و14 و44 من أجل الاستماع إلى مقترحات محددة لتحسين النص.
    Al ser interrogado, el autor declaró que podía tratarse del pasaporte utilizado para él por la persona que lo había ayudado a llegar a Estocolmo. UN وعند سؤال مقدم البلاغ، ذكر أنه يمكن أن يكون جواز السفر الذي استخدمه لصالحه الشخص الذي ساعده في الوصول إلى استكهولم.
    Consideramos que podrían suprimirse los corchetes del párrafo 3 del artículo 43 y del párrafo 3 del artículo 44. UN نحن نرى أنه يمكن ازالة الأقواس المعقوفة المحيطة بالفقرة 3 في كل من المادتين 43 و44.
    La ventaja de esas definiciones es que pueden interpretarse fácilmente en el sentido de incluir obligaciones de carácter más programático. UN وميزة مثل هذه التعاريف هي أنه يمكن تفسيرها بسهولة على أنها تشمل التزامات أقرب إلى الطابع البرنامجي.
    La premisa básica del manual es que se pueden elaborar muchos indicadores de los derechos del niño a partir de datos ya existentes. UN والافتراض اﻷساسي الذي يتبعه هذا الكتيب هو أنه يمكن الكشف عن عدة مؤشرات بالنسبة لحقوق الطفل من البيانات الموجودة فعلا.
    Varios gobiernos de la región observaron que podría hacerse mucho más para aplicar el Programa de Acción si se obtuvieran los recursos financieros necesarios. UN وأشارت حكومات عديدة في المنطقة إلى أنه يمكن عمل المزيد من أجل تنفيذ برنامج العمل إذا توفرت الموارد المالية المطلوبة.
    Creemos que podría lograrse un ahorro sin que ello afectara de forma negativa la calidad de nuestro trabajo. UN ونعتقد أنه يمكن تحقيق بعض المدخرات الممكنة بدون أن يؤثر ذلك سلبيا على جودة عملنا.
    Creemos que se puede alcanzar un consenso en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales y, por lo tanto, debemos seguir esforzándonos al respecto. UN ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه.
    Pero algo en tu voz me dice que se puede confiar en ti. Open Subtitles لكن هناك شيء ما في صوتك يخبرني أنه يمكن أن تُؤتمن
    La experiencia demuestra que puede lograrse que estos servicios sean más eficaces en función de los costos y tengan un mayor impacto que antes. UN وتدل التجربة على أنه يمكن جعل هذه الخدمات أكثر فعالية من حيث الكلفة وأكبر أثرا مما كانت عليه من قبل.
    Esos Estados han demostrado que es posible hacerlo sin perder su statu quo ni disminuir su seguridad. UN وقد برهنت تلك الدول على أنه يمكن الاستغناء عن تلك اﻷسلحة دون فقدان للمركز أو انتقاص من اﻷمن.
    Sin embargo, la historia demuestra que se podría alcanzar mucho más y de manera eficaz mediante el multilateralismo. UN ولكن يثبت التاريخ أنه يمكن فعل أكثر من ذلك بكثير وبفعالية من خلال تعددية الأطراف.
    También indicó que podía ampliarse la lista de los requisitos indicados en el párrafo. UN وأشار أيضا إلى أنه يمكن توسيع نطاق قائمة المتطلبات الواردة في الفقرة.
    Algunas delegaciones de gobierno consideraron que podrían fijarse niveles más altos de los que existían en ese momento en derecho internacional. UN ويعتقد عدد قليل من الوفود الحكومية أنه يمكن تحديد معايير أعلى من المعايير القائمة حالياً في القانون الدولي.
    Por otra parte, mi delegación entiende que pueden considerarse ciertas mejoras adicionales. UN ومــــن ناحية أخرى، يعتقد وفد بلادي أنه يمكن النظر في إدخـــال بعض التحسينات اﻷخرى.
    En la práctica, esto significa que se pueden construir nuevos asentamientos y ampliar los existentes. UN وهذا يعني من الناحية العملية أنه يمكن بناء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة.
    Se sugirió que se podía progresar a corto plazo en distintos ámbitos, mientras continuaba el examen de soluciones generales a más largo plazo. UN وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا.
    Se sugirió además que se podrían preparar documentos de antecedentes sobre los temas clave, con antelación a los seminarios. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن إعداد ورقات معلومات أساسية عن المسائل الرئيسية قبل انعقاد حلقات العمل.
    Muchos creyeron que podían ocuparse de la salud, la educación y la pobreza mientras al mismo tiempo reducían lo básico. UN فعدد كبير جدا رأى أنه يمكن معالجة مسائل الصحة والتعليم والفقر، مع تقليص الإنفاق على الأمور الأساسية.
    Por ejemplo, en el Tratado de Versalles se preveía que los particulares podían reclamar daños y perjuicios a Alemania. UN فمعاهدة فرساي، على سبيل المثال، تنص على أنه يمكن لﻷفراد أن يرفعوا دعاوي تعويض ضد ألمانيا.
    Ahora bien, la Administración de Correos y Telecomunicaciones de Croacia insiste en que las conexiones pueden restablecerse en 72 horas. UN وتدعي الادارة الكرواتية للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية اﻵن أنه يمكن إقامة وصلات الاتصالات في غضون ٧٢ ساعة.
    Se estimó que era posible promover la función de esta Comisión aumentando eficazmente su participación en la vigilancia efectiva de la aplicación de las medidas relacionadas con el clima. UN ورئي أنه يمكن تعزيز دورها بزيادة اشتراكها على نحو مفيد في رصد التدابير المتصلة بالمناخ رصداً فعلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد