ويكيبيديا

    "أوضاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • situación de
        
    • las condiciones
        
    • situaciones
        
    • condiciones de
        
    • la situación
        
    • de condiciones
        
    • condición de
        
    • posiciones
        
    • una situación
        
    • posturas
        
    • Mejor
        
    • Más vale
        
    • parámetros
        
    También queda mucho por hacer a nivel mundial para mejorar la situación de los jóvenes. Tienen un importante papel que desempeñar a nivel internacional. UN فأمامنا الكثير أيضا مما يجب عمله على الصعيد العالمي لتحسين أوضاع الشباب، حيث أن لهم دورا هاما على المستوى الدولي.
    Además, hay que evitar las decisiones que puedan conducir al empeoramiento de la situación de la población civil. UN وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين.
    El Comité considera que las condiciones de detención, según la descripción del autor de la comunicación, violan el artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة أن أوضاع الاحتجاز والمعاملة مثلما وصفها مقدم البلاغ تعتبر انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    El Plan Nacional de Derechos Humanos atribuye además gran importancia a la mejora de las condiciones de detención. UN وبيﱠن أن الخطة الوطنية لحقوق اﻹنسان تشدد أيضا بدرجة كبيرة على ضرورة تحسين أوضاع الاعتقال.
    10. En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٠١ ـ يتعين على اللجنة أن تراعي في أعمالها على النحو الواجب تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    5. En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٥ ـ يتعين على اللجنة أن تراعي في أعمالها، على النحو الواجب، تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    Sin embargo, en muchos casos, al regresar, esas personas se encontraron en una situación de incertidumbre o paz precaria. UN بيد أنهم عادوا، في حالات كثيرة، إلى أوضاع ينعدم بصددها التيقّن أو لم يستتب فيها السلم.
    Sin embargo, en muchos casos, al regresar, esas personas se encontraron en una situación de incertidumbre o paz precaria. UN بيد أنهم عادوا، في حالات كثيرة، إلى أوضاع ينعدم بصددها التيقّن أو لم يستتب فيها السلم.
    El establecimiento del FMH permite regularizar la situación de miles de familias que ocupan zonas públicas y aplicar un programa municipal de vivienda. UN ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي.
    No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. UN ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص.
    La grave situación de seguridad empeora las condiciones en materia de derechos humanos en muchas partes del país. UN إن خطورة الوضع الأمني تؤدي إلى تفاقم أوضاع حقوق الإنسان في العديد من أنحاء البلد.
    Costa Rica contaba a inicios de los años noventa con 27,4% de los hogares en situación de pobreza. UN وفي مطلع التسعينات، كان 27.4 في المائة من الأسر المعيشية الكوستاريكية يعيش في أوضاع فقر.
    Lamentablemente, tengo que reconocer que las condiciones de las elecciones de esta mañana no son exactamente las mismas que las del miércoles. UN ومن دواعي الأسف، أنه يتعين عليّ أن أعترف بأن أوضاع الانتخابات في هذا الصباح ليست تماما كأوضاع يوم الأربعاء.
    Ese régimen de empleo inestable genera precariedad y la degradación de las condiciones de vida. UN وهذا الوضع غير المستقر من أوضاع العمل يؤدي إلى هشاشة وتدهور أحوال المعيشة.
    7. En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٧ ـ يتعين على اللجنة أن تراعي في أعمالها، على النحو الواجب، تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    Se esperaba que esta nueva situación liberara recursos para hacer frente tanto a las situaciones prolongadas de refugiados como a los nuevos desplazamientos. UN وأُعرب عن الأمل في أن يؤدي ذلك إلى إطلاق سراح موارد لمعالجة كل من أوضاع اللجوء المطولة وحالات التشرد الجديدة.
    Este grupo no influye para nada en las decisiones y queda políticamente marginado en situaciones en las que la influencia se compra con dinero. UN فهذه المجموعة هي التي تجري تنحيتها من عملية صنع القرار ودفعها إلى الهوامش السياسية في أوضاع ليشتري فيها المال النفوذ.
    Los estudios se realizarán en una serie de lugares en que impere una amplia gama de condiciones sociales y económicas. UN وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة.
    Asimismo, se prepararon los exámenes para determinar la condición de los refugiados que decidieron no regresar a Etiopía. UN وأعدت الخطط للقيام بعملية فرز تستهدف تحديد أوضاع اللاجئين الذين اختاروا عدم العودة إلى إثيوبيا.
    Cinco de los cuerpos tenían las manos atadas con cuerda. Otros cuerpos tenían las manos juntas, a veces en posiciones muy forzadas, pero durante las excavaciones no se encontraron cuerdas. UN وكانت أيدي خمس جثث مقيدة بالحبال وكانت أيدي جثث أخرى متشابكة أحيانا في أوضاع غريبة للغاية، غير أنه لم يتم العثور على أي حبل أثناء الحفر.
    Entre los métodos de tortura comunicados figuraban duras palizas, a veces mientras las víctimas estaban colgadas en posturas retorcidas, descargas eléctricas e inserción de botellas rotas u otros objetos agudos en el ano. UN وتتضمن أساليب التعذيب المبلغ عنها الضرب المبرح، الذي يتم أحيانا والمجني عليه معلق في أوضاع ملتوية، والصدمات الكهربائية، وإدخال زجاجات مكسورة وغيرها من اﻷشياء الحادة في فتحة الشرج.
    Y, ¿quién Mejor para disfrutarlas que las encantadoras almas de los niñitos? Open Subtitles والذي يُحسّنُ أوضاع للتَمَتُّع بهم مِنْ الأرواحِ المبهجةِ أطفالِ صغارِ؟
    Vaya. Más vale que nos preparemos, ¿no? Open Subtitles يجب أن نُحسّن أوضاع الإستعداد، هه؟
    Así, habrá que medir los siguientes parámetros: la gravedad específica, la densidad volumétrica, la resistencia a la cizalladura, el tamaño de los gránulos y la profundidad a la cual el sedimento cambia del estado óxico al subóxico. UN وفي هذا السياق، يجب قياس المعايير التالية: الجاذبية النوعية وكثافتها وقوة القص وحجم حبيباتها، إضافة إلى عمق التغير في الرواسب من أوضاع مؤكسدة إلى أوضاع ناقصة الأكسدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد